Lucas 11
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Pus ju aktam ju Jesús ixt'ajun t'achivini' ju Dios. Chai acsni t'achivink'o pus pumatam ju ixtamamaka'un junich: ―Qui'ucxtin aquilamasuniuch ju ixt'achivininca ju Dios tachi ju lalh ju Xivan ni amasunilh ju ix'amamaka'ui:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Chai ju Jesús ajuni: ―Pus acsni at'ach'ivina'it'it ju Dios chanich anona'it'it:
2 Então Jesus disse:
3 — ausente —
3 o pão nosso de cada dia
4 — ausente —
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Pus ju Jesús tailhi'alh ixchivinti chai ajuni: ―Jantu xcai ni chani ju catapasalh la'is'atsucunti ju pumatam ju milhi'uxijnan. Jantu xcai ni ca'alilh ju mi'amigo ju alakp'it'i ju paitat ts'is chai a'una': “Qui'amigo q'uimach'ixt'aknin akxt'utu ju mini'.
5 Jesus disse ainda:
6 Pus chilh pumatam qui'amigo ju makat xaminacha para matich tu'u' ju lai acxtaknilh”.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Chai jantu xcai ni tus pulacni ca'ak'alhtayanancha ju anu' amachaka' chai chani cajunin: “Jantu jeks aq'uimavat'i. Pus icmalacchajuta ju quimalhtich chai ic'alact'alhtataich ju qui'ask'at'an. Jantu lai actik'ostavi ni laich tu'u' acxtaknin”.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Pus mas jantu cak'ostola' chai caxtakniya' tu'u' va ixlaca'atalh ni ix'amigo junita para iclajunau ni akts'iya cak'ostola' chai caxtakniyach tachi tants'un ju maktasq'uini va ixlaca'atalh ni jantu lai maxanan ju anu' ju t'ajun jeks mavana'.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Chai ju quit'in iclajunau: Asq'uinit'it ju Dios chai ju yuchi cataxtakniyan. Ap'uxc'a'ut'it la'ixmacni Dios ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it chai alhit'a'uya'it'it. Va tsa tsa asq'uinit'it ju Dios tachi acsni va tsa tsa sacan lacatu'u' malhtich. Chai ju Dios cataxtakniyan.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Chunch ju alat'it ni amaklhtayanan ju lapanac ju sq'uin. Chai ju puxcajui tu'u' lhitajui. Chai ju sai ju malhtich malhtek'anican.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh tam is'ask'at'a lakatam chiux acsni casq'uinilh ju xkapavati. U ni casq'uinilh ju pamata jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam lu.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 U ni casq'uinilh tu'u' ak'axvati jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam statsucu.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Pus ju uxijnan mas na k'ai unt'at'it lai xt'akniyat'it ju k'ox ju mi'ask'at'an'an. Pus ja va a ti yuchach ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan jantu cati'axtaknilh ju Spiritu Santu ju yu'unch ju catasq'uiniyach.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Pus ju Jesús xcoxtulh ju lhacaticuru la'ixlacatuna pumatam lapanac. Pus ju anu' lapanac jantu lai ixchivinin acsni ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Para acsni taxtulh ju anu' lhacaticuru pus ju anu' ju va nunu' ixjunita chivinilh. Pus na talhamak'aninilh ju ixtalhavat lapanacni.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Para ju ali'in ju sia lhiyu'unch tanaulh: ―Ju ani ya lapanac va xcoxtui ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an ju lapanacni la'ixtachaput ju Satanás.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Chai ju ali'in ni va ixtalakts'intanuputun ju Jesús pus tasq'uinilh ni canavi tu'u' lhamak'an ju camincha lact'iyan ta yu laich catapuc'atsaya' ni vasalh Cristo junita.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Para ju Jesús ni amispanilh ix'atalacpast'ac'at'an ju yu'unch pus ajunich: ―Tachi chun ju k'ai lacat'un junta lhinajun ju tam k'ai ucxtin ni quilhmaclhu cajuncalh chai catalaclasaya' ju sia is'akstu'an pus va ca'aclaya'. Chai ju tatanumanalh lacachaka' ni catalaclak'ailh ju sia is'akstu'an pus catatalhvaka'.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Pus vana va chun ju lhacaticuru. Ni cat'alasachokolh ju ixt'alhacaticuru pus tas laich calhilhinonk'alhi la'ixpu'ucxtin. Pus iclajunau chunch ni va nonat'it ni la'ixtachaput ju Satanás ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ju uxijnan nonat'it ni ictixcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixtachaput ju Satanás. Para ju mi'amamaka'unin vachu' tamaktasq'uini ni xamati' ca'axtaknilh ixtachaput'an ni laich catatixcoxtuya' ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Pus yu'unch ju catajunan ni jantiyu' ixtachaput ju Satanás ju pumaxtucan ju lhacaticuru la'ixlacatuna tam xamati' tachi ju nonat'it ju uxijnan.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Alai la'ixtachaput ju Dios ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni chai yuchi lana lhitasui ni yuchi ju Dios ju lhinajun lamilhi'uxijnan ju chavai.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Ju tam jok'at ju na tachapun chai ju alin ju ixpat'alan chai lhist'ac'a ju la'ismakspa' ju ixchaka' pus jantu tu'u' lai ts'ank'ai ju ixtaxtokni.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Para acsni va camilh apumatam ju palai tachapun palai jantu ju yuchi pus cat'alalhajaya'. Catai'inik'oya' ju ixpat'alan ju na jok'at ixpunajun chai camakpitsik'oya' chux ju ixtaxtokni. Ju Jesús chunch ju ajuni ju lapanacni ni va ix'amamachakxaniputun ni yuchi ju t'alalhajalh ju lhacaticuru. Yuchi lai alhixcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Pus tailhi'alh ixchivinti chai ajunilh ju lapanacni:
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ―Pus ju jantu quint'a'anta yuchi ju quint'alaxcai junita. Chai ju jantu quint'amak'aixt'ok'a ju lapanacni ju aquintalhilaca'anach pus va asastucnun. Lai tanuchokoi ju lhacaticuru la'ixlacatuna tam lapanac Ju Jesús tailhi'alh ixchivinti chai ajuni ju lapanacni:
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ―Ju lhacaticuru acsni taxtui la'ixlacatuna tam lapanac pus vaclhun ucxunt'ajun junta na axixnita. Va puxcolhit'ajun ta anchach ju lai catavi. Chai ni jantu lhitajui pus najun: “Ac'anchokoya' alai laquinchaka' junta xactaxtuyacha”.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Chai acsni minchokoi pus lana tanuchokoi la'ixlacatuna ju anu' lapanac ni tachi lakatam chaka' junita ju pulacp'alhcanta chai maxantilacanta.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Pus ju acsnich ju yuchi taxtuchokoi chai an ini' ali'in chai ak'ailhimin apumatujun lhacaticurulhni ju palai k'ai tajunita. Palai jantu na chun ixjunita ju yuchi ju p'ulhnan ixtanun. Pus ixchux'an tatanui la'ixlacatuna ju anu' lapanac chai tatsucui ju anch. Pus ju is'atsucunti ju anu' lapanac palai tak'alhilh ju acsni. Palai jantu na chun ixjunita ju p'ulhnan.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Pus acsni ixt'ajun nona' ju ani chivinti ju Jesús pus pumatam chako'ulh ju ixmakya lacatalhavat lana chivincha. Junilh ju Jesús: ―Na lhik'ach ju is'atsucunti ju xamaklok'oyan chai ju xamats'iquiyan.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Para ju Jesús juni: ―Alai palai tak'achan ju tak'asmat'a ju ixchivinti Dios chai tamuctaxtui.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Pus slivasalh na lhu ju tatak'aixtoklh ju lapanacni junta ixvi ju Jesús. Chai ju yuchi tsuculh ajunini': ―Ju uxijnan ju chavai t'onat'it na k'ai unt'at'it. Va lac'asq'uinat'it ju tu'u' lhamak'an ju ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh Cristo icjunita. Yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Para jantu tu'u' atumpa ju amasunic'ana'it'it. Va yuchi ni amap'ast'ac'anic'ana'it'it tuchi ju tapasalh la'is'atsucunti ju mak'aniya lapanac ju Jonás ixjuncan. Yuchi ju ixnajun ixchivinti Dios.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Pus alin tuchi tapasalh la'is'atsucunti chai ixlhiyuchi tac'atsa ju amachak'an Nínive ni vasalh Dios ju xamalakachai ju Jonás ju anch. Chai vana va chun ju quit'in. Ca'alina' ju tuchi catapasaya' laqui'atsucunti chai ixlhiyuchi laich ap'uc'ats'aya'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it tichi chavaich ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju anu' mak'aniya chako'ulh ju xa'ucxtin ixjunita ju ixlhisur ju lacamunutpa' catayaya' chai va ixlacata yuchi pus a'ulanic'ana'it'it ju mi'alactu'unti'an ju uxijnan ju chavai t'onat'it. Pus chunch ju a'ulht'unic'ana'it'it ju uxijnan ni slivasalh na makat ju xaminacha ju yuchi ni ixk'asmatniputun ju ix'atalaninti ju Salomón. Chai ju ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Salomón. Para ju uxijnan jantu quilak'asmatniputunau ju quinchivinti.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Chai ju amachak'an ixtajunita ju Nínive catatayaya' acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni. Chai ixlacata tuchi tanavilh ju yu'unch pus amuc'anic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an ju uxijnan. Chai chunch ju a'ulht'unic'ana'it'it va ixlacata ni tamacaulh ix'alactu'unti'an ju yu'unch acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Jonás. Chai ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Jonás. Para ju uxijnan jantu mac'omp'ut'unat'it ju mi'alactu'unti'an mas k'asmat'at'it ju quinchivinti. Ju milakchulh'an tachi ju va maclhcu junita Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ―Jantu xamati' caxava ju ixmaclhcu chai astan va camatank'anu u ca'akxtak'ula lacacajon. Alai akts'iya ulai junta muc'acan ju maclhcu. Ju chunch va tichi chavaich ju catanuyach laich cata'alac'avanana'.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Pus vana va chun ju milakchulh'an. Pus ni na k'ox ju milakchulh'an pus laich alac'avananat'it. Para ni jantu k'ox ju milakchulh'an pus tachi ju va t'onat'it laca'atats'isni. Chai vana va chun ju mi'atalacpast'ac'at'an. Ni alacp'ast'acnant'it k'ox pus laich amach'akxaya'it'it ixchivinti Dios. Para ni asamak'ana'it'it ixchivinti Dios pus jantu k'ox ju mi'atalacpast'ac'at'an. Chai va ixt'achunch jun ju mi'atsucunti'an tachi ju va t'onat'it laca'atats'isni.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Pus alakts'int'it ta yu alacp'ast'acnant'it. Jantu xcai ni tachi ju va ts'ista cava lami'atsucunti'an ni va asamak'ana'it'it ju ixchivinti Dios.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Pus ni alac'a'iya'it'it chux ixchivinti Dios chai jantu tu'u' asamak'anat'it pus na k'oxich lai amach'akxaya'it'it tachi acsni tamapulhcuniyan ju laminti'an ju tu'u' maclhcu.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Pus acsni chivink'o ju Jesús pus pumatam fariseo k'ailhi'alh ju Jesús la'ixchaka' ni ca'alh t'avena'. Pus ju Jesús t'a'alh. Tanulh la'ixchaka' chai tapakstitama lacamixa ni chunch ju ixtalai.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Para ju anu' fariseo na lhamak'aninilh acsni lakts'ilh ju Jesús ni jantu p'ulhnan na paklhu xamakchak'ai tachi ju akts'iya ixtalhilanita ju israelitanin.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Para ju Jesús junich: ―Ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it slivasalh na k'ox ch'ak'ayat'it mas va ixmacan ju tu'u' tasa chai ju tu'u' c'a'ulh tachi ju lhilanit'at'it. Para jantu navip'alat'it cuenta ixpulacni mi'alhunut'an junta na alin ju ak'alha'unti chai ju amacxcai.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Va tontojni unt'at'it. Ju Dios ni navilh ixmacan ju tu'u' ja jantu yuchi ju vachu' navilh ju ixpulacni.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Pus alhi'akt'ai'ut'it ju quilhpatinin ju tuch'i p'acxant'at'it. Ju chunch salaka cajuna' ju mi'alhunut'an.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan vasalh muct'axt'uyat'it ju lhamap'aksin acsni xt'akniyat'it ju palijni lacts'unin ju alhmujinu chai tachi chun ju ali' ach'itin ju pulak'oxiyat'it ju mivaiti'an chai ju ruda. Para jantu naviyat'it cuenta ni sok ju ts'uc'uyat'it u jantu. Chai jantu naviyat'it cuenta ni map'ainiyat'it ju Dios u jantu. Para palai tasq'uini ni anavit'it ju ani taxtokni mas at'ailhip'it'it ju ixtaknica lacts'unin ju ach'itin vachu'.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan k'ach'aniyat'it ju putolan ju alin ju lacpujitat junta tatolai ju xalack'ajin. Chai k'ach'aniyat'it ni catamac'amin ju lapanacni ju lacati tachi ju tamac'ami tam xak'ai.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' panteon ju jantu manicanta chai jantu lai c'atsacan ni yuchi cava. Chai ixlhiyuchi ju lapanacni taputayai ju anch. Pus vana va chun ju uxijnan. Ju lapanacni mas tat'a'ucxunt'onan chai talakts'inan ni tachi ju na va lack'oxin unt'at'it para jantu tac'atsai ni na lhquiliqui ju lamimpulacni'an.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Pus ju acsnich pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin xak'ala ju Jesús chai juni: ―Amamaka'unu' acsni na'un ju chunch pus vachu' macxcai quilalhichivinau ju quijnan.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Para ju Jesús junich: ―Paini'itnich vachu' ju uxijnan ju mavasalayat'it ju lhamap'aksin. Ju uxijnan naviyat'it tachi ju tam lapanac ju na ts'inq'ui mac'uc'ai ju ixpuru. Ju uxijnan na lhu chai na ts'inq'ui lhamap'aksin ju amuc'aniyat'it ju lapanacni tachi ju jantu lai catanavi. Para ju uxijnan nin lacats'unin jantu muct'axt'up'alat'it tachi ju najun ju anch.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Paini'itnich ju uxijnan. Pus ju mak'aniya milacpa'itni'an tamaknilh ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chai ju uxijnan ju is'ask'at'an unt'at'it lak'oxiniyat'it ju ixpanteon'an ju xatamakni ju mimpai'an.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Chai ni chunch ju naviyat'it pus va putasui ni c'ats'ayat'it tuchi tanavilh ju milacpa'itni'an chai k'oxich lhiulayat'it. Pus ju yu'unch ta'amakninilh chai ju uxijnan lak'oxiniyat'it ju ixpanteon'an ju amaknicanta.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Chai ni chunch ju navip'alat'it pus yuchi chani lhinaulh ju Dios ju na k'ox ac'atsananta: “Ac'amalakachaniya' ju quilapanacni ju catanona' ju quinchivinti. Vachu' ac'amalakachaniya' ju qui'alhtanin. Chai sia yu'unch ju ac'amalakachaya' ju ali'in ca'amaknicana'. Chai ju ali'in ca'amamak'alhk'ajniya' ju anu' lapanacni”. Chunch ju ma naulh ju Dios.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Pus uxijnan ju t'onat'it ju chavai ju amap'ala'it'it ix'ac'alhni'an tachi chun ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios ju amaknicalh tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa'.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Chux ju yu'unch ju amaknicalh tus acsni tavanan maknicancha ju Abel ju p'ulhnan tucan ju maknicalh tus acsni maknicanchalh ju Zacarías ju tamakni la'ixputsin pujitat junta ixt'alakxtokya junta ixmaknican ju atapacxat ju ixlhak'ailakts'incan ju Dios. Yuchi ju sa'astan va tachi chun ju lhits'okcanta la'ixchivinti Dios mas na lhu ali'in ju amaknicalh ju palai astan. Pus uxijnan ju amap'ala'it'it ix'ac'alhni'an chux ju yu'unch.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Paini'itnich ju uxijnan ju mavasalayat'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it. Ju uxijnan jantu sok xa'amavasalaniyat'it ju lapanacni ixchivinti Dios ni laich catac'atsaya' ta yu laich catatak'alhtaxtulh. Ju uxijnan mi'akstu'an jantu lac'a'iyat'it ju stavasalanti chai asast'uc'at'it ju talaca'iputun.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Pus acsni ix'ajuni ju ani taxtokni ju Jesús pus ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju fariseonin slivasalh na tatalhk'amalh chai tatsuculh jeks amavanin. Chai ixtaquilhasacmich na lhu taxtokni.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Va ixtalhist'ac'a chai ixtapuxconi tu'u' chivinti ju canaulh ta yu laich catapuchivimak'alh.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.