Lucas 10
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Astan ju Jesús asacxtulh setenta ix'amamaka'ui chai amalakachalh pumat'iyun pumat'iyun. Chai ju yu'unch ta'alh tachi chun ju lak'achak'anixni junta ca'anach is'akstu ju Jesús astan.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Chai ajunich ju ix'amamaka'ui: ―Acsni na c'at'ata ju tu'u' xatoc'at slivasalh na lhu ch'alhcatnin ju maktasq'uinican ni laich soko camak'aixtokcalh. Pus vana va chun ju lapanacni. Slivasalh na lhu ju aquintalhilaksi ni xamati' ca'ajunilh. Para jantu lhu alin ju ta'amputun ajuninin. Pus yuchi alhit'ap'aininit'it ju Dios ju lhinajun la'ixlhich'alhcat ni camaca'alh ali' ju ixlapanacni la'ixlhich'alhcat.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Pus a'inchit'it. Iclamalakachayau tachi ju va borregojni junta na alin ju maktilin.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Jantu alhi'it'it ju mintumin'an nin mimpasti'an nin alakatam ju minch'anxtak'an'an. Chai jantu xamati' panicni at'ach'ivinint'it acsni amac'amiya'it'it ju lacati.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Chai va tuchi chaka' junta ast'acnana'it'it pus acsni at'anuya'it'it p'ulhnan ma chani ana'unt'it: “Lhik'ach ats'uc'uya'it'it ju uxijnan ju t'anuyat'it ju ani lacachaka'”.
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Chai ni t'ajun ju anch pumatam ju ca'amaklhtayanamputulh ju k'ox atsucunti ju xt'ak'a ju Dios pus vasalh chunch cajuna' tachi ju xasq'uin ixlacata. Para ni mati' xamati' ju chunch ju anch lacachaka' pus jantu tu'u' ixtapalhni cajuna' ju minchivinti'an.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Chai va lakatam chaka' ju at'ola'it'it. Chai a'uya'it'it va tuchi cataxtakniyanch. Chunch ju alat'it ni lhijunch ni caxtaknicalh ju ixtalhaja ju makch'alhcatna'. Jantu lakatam lakatam chaka' at'anuya'it'it.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Chai va tuchi lak'achak'an junta ap'ina'it'it chai ni cata'amaklhtayananan pus a'uya'it'it va tuchi ju cataxtakniyan.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Ac'uch'ut'it ju tak'ank'anin ju anch tat'ajun. Chai a'una'it'it ni chavaich laich calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an ni va catalacasq'uilh ju yu'unch.
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Para vanta lhi'anchach lak'achak'an junta at'anuya'it'it chai ni jantu cata'amaklhtayananan pus at'ayat'it ju lacati chai chanich ana'unt'it:
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 “Mas yuchi ju xapokxni ju milak'achak'an'an ju quintach'anjucan laquinch'aja' quinc'an icch'anc'alhap'uxcanau ni jantu xaquila'amaklhtayananau. Chai ju chunch ap'uc'ats'aya'it'it ni talak'alhin ju xanaviyat'it. Chai mas jantu xaquila'amaklhtayananau para ac'ats'at'it ni chavai avilhchan laich ixlhinaulh ju Dios lami'atsucunti'an ni va ixlac'asq'uint'it cava”. Chunch ju a'una'it'it ju amachak'an anch.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Pus iclajunau ni palai na ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an ju amachak'an ju anu' lak'achak'an ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcanach ju lapanacni. Palai jantu ju amachak'an Sodoma mas na alactu'unin ixtajunita ju yu'unch. Ju ali'in jantu ta'alaca'inimputun Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju lapanacni:
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 ―Paini'itnich ju uxijnan ji amachak'an Corazín. Paini'itnich ju uxijnan ji amachak'an Betsaida. Pus ni ca'ixnavicancha ju lak'achak'an Tiro chai ju lak'achak'an Sidón ju lhamak'an ju ixnavinic'ant'at'it pus mak'anch ixtamacaulh ix'alactu'unti'an chai ixtalakch'ilh ju smalaka ixpumpu'an chai ixtatavi lacalhc'ac'a ni cac'atsacalh ni vasalh ixtamacomputun ix'alactu'unti'an.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Pus ixlhiyuchach acsni camuc'anicana' ju ixtalak'alhin'an ju lapanacni pus ju amachak'an Tiro chai ju amachak'an Sidón palai jantu lhu ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an. Palai lhu ju amamak'alhk'ajnic'ana'it'it ju uxijnan.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Chai ju uxijnan ji quint'a'amachak'an ju lak'achak'an Capernaum na va t'ak'ayayat'it. Para amamaxanic'ana'it'it.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 Chai tailhi'alh ju chivinti ju ixt'ajun ajunini' ju ix'amamaka'unti. Ajuni: ―Ju catak'asmatniyan ju uxijnan pus tachi ju va jun quit'in ju quintak'asmatni. Chai ju jantu tu'u' catalhiulayan ju uxijnan pus tachi ju va jun quit'in ju jantu tu'u' quintalhiulai. Chai ju jantu tu'u' quilhiulai pus va nomputun ni jantu tu'u' talhiulai ju quimpai ju quimacaminta.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Acsni tatasp'itcha ju isetenta'an ix'amamaka'ui ju Jesús pus na ixtak'achan. Tajunilh ju Jesús: ―Qui'ucxtin mas yu'unch ju lhacaticurulhni xaquintaquiclaca'iyan acsni xack'ayau lamintapaka'ut.
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Chai ju Jesús ajuni: ―Chunchach ni iclakts'ilh ju Satanás ni xacaxtucalh ju lact'iyan chai vats'alhti patajulh tus lacat'un tachi ju tu'u' mak'alipni'.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Chai iclaxtaknitau ju tachaput ni laich ap'ut'ayaya'it'it ju lu chai ju statsucu chai laich at'alalha'aya'it'it tachi chun ju ixtachaput ju lhacaticuru chai jantu tu'u' catanaviniyan macxcai.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Para jantiyu' ju alhik'ach'ant'it ni laich taquiclaca'iyan ju lhacaticuru. Alai yuchi ju alhik'ach'ant'it ni ts'ok'ulacantacha lact'iyan ju mintapaka'ut'an.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Pus ju acsni pants'iquis ju Spiritu Santu xtaknilh ju Jesús lhu ju ixk'achat. Chai ju Jesús chani junilh ju ixpai: ―Ju uxint'i ji quimpai xa'ucxtin'at ju lact'iyan chai ju lacat'un. Chai icjunan lak'ailakts'iuch ni jantu amavasalanit'a ju ani taxtokni ju na talhilaksi ixtac'atsan'an chai ix'atalaninti'an is'akstu'an. Alai amavasalanit'a ju yu'unch ju talhilaksiyan tachi ju lai tam ask'at'a ju lhilaksi ix'amamaka'unu' ni yuchi ju camalaniya' tu'u'. Pus chunchach ji quimpai. Chunchach ju k'ox xalhiulai ju uxint'i. Chai ju acsnich ju Jesús chani ajuni ju lapanacni:
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 ―Ju quimpai quixtaknik'ota tachi chun ju taxtokni. Chai jantu xamati' vasalh quimispai. Va yuchi ju quimpai. Chai jantu xamati' vasalh mispai ju quimpai. Va quit'in ju ists'alh icjunita chai tachi chun ju iclacasq'uin ni catamispa.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chai ju acsnich ju Jesús laca'anchokopa junta ixtavilanancha ju ix'amamaka'unti chai va yu'unchach ju axak'ala. Ajuni: ―Slivasalh na lhik'ach ju mi'atsucunti'an ju uxijnan ni lakts'inat'it tachi chun ju ani taxtokni ju t'ajun tapasana'.
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Pus iclapujunau chunch ni na lhu ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios chai ju ucxtinin ju mak'anchich ixtat'ajun na ixtalakts'imputun ju tuch'i lakts'inat'it ju uxijnan. Para jantu talakts'ilh. Chai na ixtak'asmatputun tuch'i k'asmat'at'it. Para jantu tavanan tak'asmatlh.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Chai pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin taya. Va ixlakts'intanuputun ju Jesús. Chai chani ju junilh: ―Amamaka'unu' tijuch ju acnavilh ni laich ca'alilh ju qui'atsucunti ju cajonk'alhi.
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Chai ju Jesús juni: ―Pus tas ts'okcanta ju lamilhamap'aksin. Tas lhimach'akxaich.
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Chai ju yuchi ak'alhtayanalh. Junich: ―Pus ju lhamap'aksin najun ni ma acmapaini ju qui'ucxtin Dios ixlhichux qui'alhunut chai ixlhichux ju quintac'atsan chai ixlhichux ju quintachaput chai ixlhichux ju qui'atalacpast'ac'at. Chai vachu' najun ni ma acmapaini ju quint'alapanac tachi ju va jun qui'akstu.
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Pus ju acsnich ju Jesús junich: ―K'oxich ju xaq'uilhik'alht'aich. Anavit'i ju chunch chai ca'alina' ju mi'atsucunti ju conk'alhiya'.
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Para ju yuchi ni jantu ixlacasq'uin ni camuc'anicalh ixtalak'alhin pus junilh ju Jesús: ―Para tis quint'alapanac ju acmapainiya'.
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Pus ju acsnich ju Jesús chani juni: ―Pumatam israelita ixtaxtutacha ju lak'achak'an Jerusalén. Ix'amputun ju lak'achak'an Jericó. Para tach'apayaulh ju ak'alhonin. Chai ju yu'unch talhi'anilh ju ixpumpu' chai talakanekma. Chai paitat xanin tamacoma. Chai ta'alh.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Chai chanich ju tapasalh. Pus pumatam quimpali'an ju israelitanin juntau ix'anta ju anu' lacati. Chai acsni lakts'ilh ju anu' probe lapanac pus na makat pu'inilh.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Chai vachu' pumatam lapanac ju ixch'alhcatnan lacpujitat ix'anta ju anu' lacati. Chai acsni ixcha'amputun vanin junta ixma ju anu' lapanac pus lakts'ilh para vachu' na makat ju pu'inilh.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 Para pumatam amachaka' ju xa'estado Samaria vachu' ix'anta ju lacati. Chai vanin milh junta ixma ju anu' lapanac. Chai acsni lakts'ilh pus na mapaini.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Chai lak'alh. Chai tsuculh lacch'inini' junta ixlacac'atsani. Muc'anilh ju aceite chai ju vino. Chai ch'ixmuc'alh la'ixpuru. Chai lhi'alh junta mach'ixtakcan chaka'. Chai lhistaclh ju yuchi.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Chai acsni tuncunchokopa chai ix'anchokoputun ju lacati ju anu' amachaka' Samaria pus maxtulh lakat'ui denarius tumin. Chai xtaknilh ju amachaka' chai junilh: “Alhist'act'i ju anu' lapanac. Chai ni tu'u' ali' ju amac'ap'ina' ju mintumin pus acmapalhniyanch acsni actasp'itchokoyanta”.
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Pus t'as na'unch. Tis chavaich ju ixpumat'utu'an ju talacasulh ni vasalh mapainilh ju anu' tach'apayaulh ju ak'alhonin.
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Chai ju anu' ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin naulh: ―Pus yuchi ju navilh lamapainin. Pus ju acsnich ju Jesús junilh: ―A'inchich chai chunchach vachu' ju anavit'i.
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Pus ju Jesús alhtanampa ju lacati chai tanuchalh lakatam lak'achak'an. Chai pumatam chako'ulh ju Marta ixjuncan amaklhtayanalh la'ixchaka'.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Chai ix'alin pumatam isp'isek'e ju Marta ju Malia ixjuncan. Pus ju yuchi tavi vanin la'ixch'aja' ju Jesús ni va ixk'asmatniputun ju ixchivinti.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Para ju Marta na ixlhamak'aninin ju ixlhich'alhcat ni ixt'ajun lak'oxini' ju vaiti. Pus lak'alh ju Jesús chai juni: ―Amamaka'unu' ja va jantu q'uilakts'in ni va qui'akstu quimacaunuta ju quimp'isek'e ju lacalhich'alhcat. A'unch ni chach quimilh aktaijunu'.
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Para ju Jesús juni: ―Marta slivasalh na lhu alin ju mi'atalacpast'ac'at ju navip'ut'un.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Para va lakatam taxtokni ju maktasq'uinican. Chai ju Malia sacxtuta ju taxtokni ju palai k'ox chai jantu lai xamati' catitai'inilh.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.