João 8
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC
1 Ju Jesús alh ju akstijun junta ixmacha ju lacapu'olivos.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Chai acsni tuncunchokopa vats'isin anchokolh ju Jesús ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai chux ju lapanacni talak'alh ju Jesús. Chai ju yuchi tavi chai tsuculh amalanini'.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Ju acsnich ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chaich ju fariseonin talhiminilh pumatam chako'ulh ju lhitajucalh ni ixt'a'alactu'unun pumatam jok'at. Ta'ulalh la'ixlacaitat junta ixvi ju Jesús.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 Tajunich: ―Amamaka'unu' ju ani chako'ulh lhitajucalh ni ixt'ajun t'a'alactu'unu' pumatam jok'at.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Pus ju Moisés ju la'ixlhamap'aksin quintajunan ni aclacat'alhmauch ju chunchach talai. Para ju uxint'i t'as na'unch.
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ju tapusacmi chunch va ixtalakts'intanuputunch ju Jesús. Ts'a ma laich ixtalhitajunilh tu'u' ju laich catalhichivimak'alh. Para ju Jesús lana tak'entalh. Tsuculh ats'oknu' la'ixk'elilimaca' ju lacat'un.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Para ni va k'asi k'asi tasacmich pus tak'oxitolhchokolh chai ajunich: ―Pus ni alin xamati' milhi'uxijnan ju jantu ca'alactu'unulh yuchach ju p'ulhnanch ca'alacat'alhmanalh.
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Aktam tak'entachokopa chai tsucuchokopa ats'oknu' ju lacat'un la'ixk'elilimaca'.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Acsni tak'asmatlh ju naulh ju Jesús pus ju achivimak'anin taxcanilh ju ix'alhunut'an. Pumatamin pumatamin tatsuculh taxtunin. P'ulhnan tataxtulh ju xapapanin. Chai astan ta'alh ju paitat lapanacni. Pus va is'akstuch tavilh ju Jesús. T'atamacaulh ju chako'ulh ju ixya la'ixlacaitat junta ixvi ju Jesús.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Acsni tak'oxitolhchokolh ju Jesús jantu xamati' lakts'ilh ju achivimak'anin. Va is'akstu ju ixya ju chako'ulh. Pus junich: ―Chako'ulh tas xata'anch ju ixtachivimak'anan. Ja jantu xamati' xa'ulaniyan ju mintalak'alhin.
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Pus ju chako'ulh ak'alhtayanalh. Naulh: ―Jantu xamati' ji qui'ucxtin. Pus ju Jesús junich: ―Nin quit'in jantu acti'ulanin ju mintalak'alhin. A'inchich chai jantuch ali' alact'u'unch'ok'o.
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Ju Jesús aktam chivinchokopa. Chai ajunich ju lapanacni: ―Quit'in icjunita tachi ju tu'u' maclhcu ni icmalacpucujui la'ixtac'atsan'an ju lapanacni. Ju aquinch'ak'ok'aya' jantu ts'is cajuna' ixtac'atsan. Acmalacpucujuniya' ju ixtac'atsan ni laich ca'alilh ju is'atsucunti jonk'alhita.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Pus ju acsnich ju fariseonin tajunich: ―Va laminchivinti mi'akstu na'un ni xak'ai'at. Ju minchivinti jantu slivasalh.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich: ―Mas ca va laquinchivinti ju icnajun ni icxak'ai para ju quinchivinti stavasalanti ni icc'atsai ta anchach ju icmintacha chai ta anchach ju ac'anchokoya'. Para ju uxijnan jantu c'ats'ayat'it ta anchach ju icmintacha nin ta anchach ju ac'anchokoya'.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Ju uxijnan quila'ulaniyau ju quintalak'alhin tachi ju talai ju va lhilapanac. Ju quit'in jantu xamati' ic'ulani ixtalak'alhin.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Chai mas ic'ulani ju ixtalak'alhin apumatam para stavasalanti ju tuchi acnona' ni jantu va qui'akstu quit'in ju ic'ulai talak'alhin. Yuchi ju ict'amuc'ai talak'alhin ju quimpai ju quimacaminta.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ju lamilhamap'aksin'an najun acsni va lakatamch chivinti catanaulh ixpumat'ui'an lapanacni pus soknic'ach ju tuchi tanajun.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Pus quit'in qui'akstu icnajun tichi chavaich ju quit'in. Chai ju quimpai ju quimacaminta vachu' najun tichi chavaich ju quit'in.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Tajunich chavai: ―Tas anchach ju ya ju mimpai. Ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Nin quit'in jantu quilamispayau. Ja va a ti quimpaich lai amisp'at'it. Pus ni xaquilamispau ju quit'in pus vachuch ju quimpai ca'ismisp'at'it.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ju ani chivinti ju Jesús naulh acsni ixt'ajun amalanini' ju la'ixlacpujitat'an ju ist'a'israelitanin junta ixtaxt'ak'a ixtumin'an. Para jantu xamati' lai lacach'apalh ju acsnich ni jantuca' ixchin ju ix'avilhchan.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ju Jesús ajunchokopa: ―Ju quit'in ac'anach. Chai aquilapuxcoyauch. Para junta ac'ana' ju uxijnan jantu lai at'ip'it'it. Ju uxijnan acsni aniya'it'it jantu mak'ot'inic'ant'at'it ju mi'alactu'unti'an.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Ju acsnich talaclajunich ju ist'a'israelitanin: ―Ja va is'akstu nu' ju maknichokoputuncan ni najunch ni jantu lai ca'anau junta ca'ana'.
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Ju Jesús ajunich: ―Ju uxijnan xanavin unt'at'it ju ani lacamunutpa'. Ju quit'in lact'iyan icmintacha. Ju uxijnan va amachak'an lacamunutpa' unt'at'it. Ju quit'in jantu ic'amachaka' ju ani lacamunutpa'.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Pus iclajunauch ni aniya'it'it ju lami'alactu'unti'an. Pus ni jantu lac'a'iyat'it ni chun icjunita tachi ju iclajunau pus aniya'it'it ju lami'alactu'unti'an.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Tajunich: ―Tis chavaich'at ju uxint'i. Pus ju acsnich ajunich ju Jesús: ―Acsni ictai'ula ju qui'amalaninti va tachi iclajuntauch tichi chavaich ju quit'in.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Na lhu taxtokni ju iclhichivimputun ju milacata'an chai lai acla'ulaniyau ju mintalak'alhin'an. Para ju quimalakachatachilh yuchi ju najun ju stavasalanti. Chai tuchi ju ick'asmatnita la'ixmacni pus yuchach ju icnajun ju ani lacamunutpa'.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Para ju yu'unch jantu tamachakxanilh ni ixpai Dios ju ixlhichivinin.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ajunich chavai ju Jesús: ―Acsni tavanan aquilaxtucmuc'ayau talaclhman ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani pus acsnich ju amach'akxaya'it'it tichi chavaich ju quit'in. Vachu' amach'akxaya'it'it ni jantu tu'u' icnavi ju va laqui'akstu. Yuchi ju icchivinin tachi ju quimasunitach ju quimpai Dios.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Chai ju quimacaminta quint'a'alhtanan. Chai ni akts'iya icnavich tuchi ju k'oxich lhiulai ju yuchi pus yuchi jantu tavanan quilhimacajun.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Acsni naulh ju chunch ju Jesús pus na lhu talhilaca'alh ju yuchi.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Ju Jesús ajunich ju anuch ist'a'israelitanin ju ixtalhilaca'antach ju yuchi: ―Pus ju uxijnan ni va tachi alac'a'it'it ju quinchivinti pus slivasalh ni qui'amamaka'unti a'una'it'it.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 Chai amisp'aya'it'itch ju istavasalanti. Chai acsni amisp'aya'it'it ju istavasalanti pus amaxt'uc'ana'it'it ju mimpuxalapanacni'an.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ju acsni ta'ak'alhtayanalhch ju ali'in lapanacni: ―Ju quijnan mak'aniya ix'apapanatnich Abraham icjuntau. Chai jantu tavanan ju va xalapanacni quintanavitan xamati'. Tajuch ni va na'unch ju uxint'i ni acmaxtucanau ju quimpuxalapanacni quinc'an.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Ju Jesús ak'alhtailh: ―Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju tanavi alactu'unti pus yuchi ju ix'ucxtin'an tanavita ju alactu'unti.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Ju va xalapanac jantu lai tsucuk'alhi ju la'ixchaka' ju tam ix'ucxtin. Para ju akts'iya ists'alh ju amachaka' catsucuk'alhiya' anch.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Pus ju quit'in ju ists'alh Dios icjunita ni aclamaxtuyau ju lamimpuxalapanacni'an pus slivasalhch jantu va xalapanacni a'una'it'it.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 Icc'atsai ni is'ask'at'an ju mak'aniya Abraham unt'at'it. Para ni va quilamakniputumpalau ni jantu lac'a'ip'ut'unat'it ju quinchivinti ju iclajuntau.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Ju quit'in yuchi ju icnajun ju iclakts'intach la'ixmacni ju quimpai. Tachi ju uxijnan ni naviyat'itch ju k'asmat'at'it la'ixmacni ju mimpai'an.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Chai ju lapanacni ta'ak'alhtayanalh. Tajunich: ―Pus ju mak'aniya quimpai quinc'an yuchi ju Abraham. Chai ajunich ju Jesús: ―Ni vasalh ix'apapanatnich ca'ix'unt'it ju Abraham ju mak'anch ixt'ajun pus ixnavit'it tachi ju navilh ju Abraham.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Para ju chavai ni va quilamakniputumpalau. Ju quit'in ni va iclajumpalau ju stavasalanti ju ick'asmat'ach la'ixmacni ju quimpai Dios. Ju Abraham jantu chunch ixnavi.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Ju uxijnan va ixlhich'alhcat ju mimpai'an ju naviyat'it. Pus tajunich: ―Jantu akchunan icjuntau. Va pumatam ju quimpai quinc'an. Yuchi ju Dios.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Pus ju Jesús ajunich: ―Ni mimpai'an cava ju Dios ca xaquilamapainiu ju quit'in ni la'ixmacni Dios ju icminta ju ani. Chai mas icminta ju ani jantu va laqui'akstu ju icminta. Is'akstu ju Dios ju xaquimacaminchokoi.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Tajuch ni jantu lai mach'akxayat'it ju tuchi iclajunau. Ca ixlhiyuchi ni jantu quilak'asmatniputunau ju tuchi iclajunau.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ju mimpai'an ju uxijnan yuchi ju lhacaticuru. Chai va ixk'achat yuchi ju navip'ut'unat'it. Ju yuchi amaknini' junita tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa'. Jantu tavanan najunta ju stavasalanti ni lana jantu mispai tuchi ixtalakxtuch ju stavasalanti. Acsni najun ju ta'aklhtamat va najun tuchi alin ju la'ix'alhunut ni va ta'aklhtaman junita. Chai xapai ju ta'aklhtamat junita.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Yuchi jantu quilalhilaca'iniyau ju quit'in ni icnajun ju istavasalanti.
45 Mas porque
46 Tis chavaich ju milhi'uxijnan ju lai aqui'ulanilh ju quintalak'alhin. Ni icnajun ju stavasalanti pus tajuch ni jantu quilalaca'iniyau ju uxijnan.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Ju is'ask'at'a Dios k'asmatni ju ixchivinti. Ju uxijnan jantu k'asmatp'ut'unat'it ni jantu is'ask'at'an Dios unt'at'it.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Ju acsnich ju ist'a'israelitanin ta'ak'alhtayanalh. Tajuni ju Jesús: ―Ja jantu c'u'u slivasalh tachi ju iclajunau ni va amachaka'at Samaria chai va p'acxant'a ju lhacaticuru.
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajuni ju lapanacni: ―Ju quit'in jantu icpacxanta ju lhacaticuru. Alai va iclajumputunau ni yuchi ju xak'ai ju quimpai Dios. Chai ju uxijnan jantu tu'u' quilalhiulayau.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Jantu va qui'akstu ju iclacasq'uin ni catanaulh ju lapanacni ni icxak'ai. Alin tichi chavaich ju lacasq'uin ni catanaulh ju lapanacni ni icxak'ai. Chai yuchi ju alakts'intanunu'.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Slivasalh ju iclajunau. Ju camuctaxtuya' ju quinchivinti jantu catini.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ju acsnich ju ist'a'israelitanin tajunich: ―Ju chavai icc'atsayauch ni va p'acxant'a ju lhacaticuru. Ju Abraham ni nipa. Chai ju lapanacni ju ixtanajun ju ixchivinti Dios vachu' tani. Chai ju uxint'i ni va nomp'alai ni jantu catini ju camuctaxtuya' ju minchivinti.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 Ju uxint'i ja palai xak'ai'at. Ja palai jantu ju mak'aniya quimpai quinc'an Abraham. Ju yuchi ni nipa. Chai vachu' tanita ju lapanacni ju ixtanajunch ixchivinti Dios. Pus ju uxint'i tis chavaich'at navich'ok'oc'an mi'akstu.
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich ju lapanacni: ―Ni va qui'akstu cava ju iclacasq'uin ni catanaulh ju lapanacni ni icxak'ai pus jantu catilhitapalalh mas chunch catanaulh. Yuchi ju quimpai ju najun ni icxak'ai. Chai ju uxijnan ni va nomp'alat'it ni yuchi ju miDios'an.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Ju uxijnan jantu misp'ayat'it ju yuchi. Para ju quit'in icmispai ju yuchi. Ni acnaulh ni jantu icmispai ju yuchi pus vachu' va ixnona' ta'aklhtamat acva tachi ju uxijnan. Para ju quit'in icmispai ju yuchi. Chai icmuctaxtuich tuchi najuntach ju yuchi.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ju mak'aniya mimpai'an Abraham lhik'achalh ni ixlaca'ita ni calakts'ina' ni acmina'. Chai lakts'ilh. Chai lhik'achalh.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Pus ju acsnich ju ist'a'israelitanin tajunich: ―Ju uxint'i jantuca' p'acxant'a cincuenta c'ata. T'as laich lhina'un ni lakts'inch ju Abraham.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ajunich chavai ju lapanacni ju Jesús: ―Slivasalh ju iclajunau. Acsni tuca' istsucui ju Abraham xact'ajunch.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Chai tasaclich chavai ju chiux ju ixtaput'alhputunch. Para ju Jesús lana apak'osnulh ju lapanacni chai taxtulh ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. La'ixlacaitat ixtalhavat lapanacni ju putapasatilalh acsni tavanan alh.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.