João 6

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Astan ju Jesús alh ju lhimak'antacutni ju atants'in Galilea junta vachu' juncan Tiberias.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh ju Jesús ni ixtalakts'inch ju lhamak'an ju ix'anavini ju tak'ank'anin.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Pus ju Jesús alh ju lactalhpa chai anch alact'atolhcha ju ix'amamaka'ui.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Quilhpaminta ixc'atan'an ixjunita ju ist'a'israelitanin acsni ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Acsni laca'anchokolh ju Jesús junta pumilh pus lakts'ilh ni na lhu ixtaminta ju lapanacni. Pus ju Jesús junich ju Pilipe: ―Tas anchach ju lai catama'u ju vaiti ni camavauch ju lapanacni.
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Para ju chunch punaulh ju Jesús va ixpulakts'intanuputun ju Pilipe. Ju Jesús is'akstu isc'atsai tuchi ju canaviya'.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Pus ak'alhtayanalh ju Pilipe. Najunch: ―Mas aclhitamaulh ju vaiti xatalhaja lakat'ui cientos avilhchan ca jantu catitalhilalh mas va lacts'unin ju ac'axtaknilh ju lapanacni.
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Pus ju pumatam ixtamamaka'un isp'isek'e ju Simón Pitalu' ixjunita. Ju yuchi ixjuncan Tilix. Ju yuchi junilh ju Jesús:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 ―Ani ya pumatam ts'alh ju ch'apata aksquis xavati cebada chai lakat'ui pamata. Va yuchi ni va lacats'unin. Ju lapanacni na ilhu'an.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Ju acsnich ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui: ―A'unit'itch ju lapanacni ni catatavilhch. Pus na ixma ats'in junta tatavilhch ju lapanacni. Ixtacha'anta lakaquis milh jok'atni.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Ju Jesús acsni ch'apalh ju anu' vati pus xtaknilh lhak'ailakts'iuch ju Dios. Astan ju axtaknilh ju ix'amamaka'ui. Pus ju anuch ix'amamaka'ui tamakpitsilh la'ixtalhavat lapanacni ju ixtavilanalhch lacats'inan. Vana va chun navicalh ju pamata. Chai ta'ulhch tachi ju talacasq'uilhch.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Acsni talhilalhch pus ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui: ―Asact'itch ju vaiti ju xajacha. Ju chunch jantu tu'u' cats'ank'aya'.
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Pus acsni tasaclh cha'alh lakacaut'ui tank'alin ju xajchalh ju anu' aksquis xavati cebada. Yuchi ju tamaxajnichalh ju ta'ulh ju ixtalhavat lapanacni.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Ju anuch lapanacni acsni talakts'ilh ju anu' lhamak'an ju navilh ju Jesús pus tanaulh: ―Ju ani slivasalh ca yuchach ju anu' lapanac ju caminach nona' ixchivinti Dios ju ani lacamunutpa'.
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Ju Jesús acsni machakxalh ni va tap'astu ixtanaviputun k'ai ucxtin pus alack'osmak'alh ju lapanacni. Alh tolhna' lactalhpa.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Acsni ixt'ajunch tok'oxana' pus ta'alh ju laca'atants'in ju ix'amamaka'ui ju Jesús.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Chai tataju ju lacabarco. Va ixta'amputunch lhimak'antacutni ju atants'in junta ixvilhcha ju lak'achak'an Capernaum. Pus tamaklhtats'islich ju laca'atants'in chai ju Jesús ju acsni tuca' sip ixlai.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Pus ju xcan na p'as ixt'ajun lucunu' ni na p'as ixlai ju k'ai un.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Acsni ta'alhtanalh tachi lakaquis u lakachaxan kilometro pus talakts'istuclich ju Jesús ni ix'alhtanamintach la'ix'ucxni xcan. Vaninch ixminta ju lacabarco. Pus lana na tatalhanalh.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Para ju Jesús ajunich: ―Quit'in. Jantu aquilatalhoniu.
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Ju acsnich va lhik'ach ta'amaklhtayanalh ju lacabarco. Pus lana va ts'alhti tacutcha ju barco. Tacha'alh ju anu' lacat'un junta ixta'anta.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Ni tuncunchokopa ju anu' lapanacni ju tatamacontolhcha ixlhilak'antacutni ju atants'in tapastaclich ni va lakatam ixjunita ju barco. Chai ixtalakts'inch ju Jesús ni jantu alact'a'alh ju ix'amamaka'ui acsni ta'alh ju lacabarco. Para va is'akstu'an ju ta'alh.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Para ju ali' barco tamincha ju lak'achak'an Tiberias. Ta'astacnalh vanin junta ixtakta lak'ailakts'iuch ju Dios ju Jesús junta amavalh ju lapanacni.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Pus ju lapanacni acsni talakts'ilh ni jantu anch ixvi ju Jesús nin yu'unch ju ix'amamaka'ui pus vachu' tatajulh ju yu'unch ju lacabarco. Taminchokolh ju lak'achak'an Capernaum. Va ixtapuxcajui ju Jesús.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Acsni talhitaju ju Jesús ju lhimak'antacutni ju atants'in tajuni: ―Amamaka'unu' tas vananch ju xach'it'an ju ani.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich: ―Slivasalh ju iclajunau. Ju uxijnan quilalhipuxcoyau ni ut'it ju vati chai lhilat'it. Jantiyu' quilalhich'ak'ok'ayau ni lakts'int'at'it ju lhamak'an.
26 Jesus respondeu:
27 Tun t'ich'alhc'atnant'it va ixlacata ju vaiti ju va tak'alhi. Para ach'alhc'atnant'it ixlacata ju tumpa vaiti ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhi. Yuchach ju aclaxtakniyau ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai quimpai Dios ju xaquixtakni ju quintachaput ni laich acxtaklh ju anu' vaiti.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Pus tajunich ju Jesús: ―Tijuch ju acnaviyau ni laich acnaviu ju ixlhich'alhcat ju Dios.
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich: ―Yuchach ju ani ju ixlhich'alhcat ju Dios ni aquilalhilaca'au ju quit'in ju quimacaminta ju Dios.
29 Jesus respondeu:
30 Ju acsnich tajunich: ―Pus tijuch ju lai aquilamalacasuniyau chai laich aclakts'inau chai laich aclapulaca'iniyauch ju uxint'i. Tijuch ju lai navi ju uxint'i.
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Ju quilacpai'an ju mak'anch ixtat'ajun ta'ulh ju anu' ju ixjuncan mana junta aseknic'a. Chunch ju tapasalh tachi ju ts'okcanta junta najun: “Lact'iyan ju amacaminicancha ju vati. Chai ta'ulh”.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Pus ju Jesús ajunich: ―Slivasalh ju iclajunau. Jantiyu' ju Moisés ju xataxtakniyan ju xavati ju lact'iyan. Va yuchi ju quimpai ju taxtakniyan ju anu' tachi vati ju xaminacha lact'iyan ju xt'ak'a ju stavasalanti atsucunti.
32 Jesus lhes disse:
33 Ju vati ju xt'ak'a ju Dios yuchi ju anu' ju mincha lact'iyan chai axtakni is'atsucunti'an ju lapanacni.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tajunich: ―Qui'amigo pus va tachi aquilaxtakniyauch ju ani vati.
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Pus ju Jesús ajunich: ―Quit'inch ju xavati ju xt'ak'a atsucunti jonk'alhi. Ju minta laquimacni jantuch tavanan cachavana' la'ixtac'atsan. Ju quilhilaca'antach quit'in jantuch tavanan caquicxixchokoya' ju la'is'atsucunti.
35 Jesus respondeu:
36 Pus anich iclajunau. Mas quilalakts'inauch jantu lac'a'iyat'it.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Tachi chun ju lapanacni ju quixtaknita ju quimpai aquilakminach ju quit'in. Chai ju minta laquimacni jantu tavanan actixcomak'alh.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Yuchi iclhitaxtucha ju lact'iyan ni acnaviniyach ixk'achat ju quimacaminta. Jantiyu' ni acnavilh ju quink'achat qui'akstu.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Yuchach ju ani ju ixk'achat ju quimacaminta. Tachi chun ju lapanacni ju quixtaknita ju yuchi jantu actimak'ats'ank'a xamati'. Para ac'amalok'onichokoya' ju la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Yuchach ju ani ju ixk'achat ju quimpai. Tachi chun ju quilakts'in ni ists'alh Dios ju quit'in chai quilhilaca'anch pus ca'alina' ju is'atsucunti jonk'alhita. Chai quit'inch ju acmacxtuchokoya' la'ix'aninti ju la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Ju acsnich ju israelitanin macxcai chivinti talhichivinilh ju Jesús ixlacata tuchi ixnajun acsni tavanan naulh ni yuchach ju xavati ju xamincha lact'iyan.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Ixtanajunch: ―Ju ani ja jantiyu' ju Jesús ju ists'alh José. Ju ixpai chai ixnati mispayau ju quijnan'an. Tas laich lhinajun: “Ju quit'in lact'iyan xacminacha”.
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Pus ju Jesús ak'alhtayanalh. Ajunich: ―Jantu ana'unt'it macxcai chivinti ju uxijnan.
43 Jesus respondeu:
44 Jantu xamati' lai quilakmin ju quit'in ni jantu cak'ailhimilh laquimacni ju quimpai ju quimacaminta. Chai acmalok'onichokoya' la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Chani tats'ok'ula ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ju ixchivinti Dios. Tanaulh: “Dios ju camalanik'oya' tachi chun ju lapanacni”. Pus ju quit'in icnajun ni tachi chun ju tak'asmatni ixchivinti ju quimpai chai talani tuchi malani ju yuchi pus cataminach laquimacni.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Jantu icnomputun ni xamati' lakts'inta ju quimpai. Va quit'in ju iclakts'inta ni la'ixmacni yuchi ju xactaxtuyacha. Quit'inch ju iclakts'inta ju quimpai.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Slivasalh ju iclajunau. Ju quilhilaca'anch quit'in alinch is'atsucunti jonk'alhita lact'iyan.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Quit'inch ju xavati ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhita.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ju mak'aniya milacpai'an mas ta'ulh ju anu' ju mana ixjuncan junta aseknic'a para tanilh.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Quit'inch ju icxavati ju xacminacha lact'iyan. Chai ni xamati' ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi acsni amaklhtayanancan ju tu'u' vaiti pus jantu cati'alh junta maktaik'alhita ju jipi. Yuchi iclhimilh ju quit'in ju ani.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Quit'in ju icxavati ju xt'ak'a atsucunti chai xacminacha lact'iyan. Ni xamati' ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi acsni amaklhtayanancan ju tu'u' vaiti pus ca'alinanta is'atsucunti jonk'alhita lact'iyan. Chai ju anu' vati ju acxt'ak'a' yuchi ju quilacatuna ju acxt'ak'a'. Yuchi ju laich capu'alina' is'atsucunti'an ju lapanacni ju lact'iyan.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Pus ju acsni ju israelitanin ixtalaclak'aji ju sia yu'unch. Ixtanajun: ―Tas laich aquintalhixtakniyan ju ix'acanit tachi acsni xtakcan tu'u' vaiti.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Pus ju Jesús ajunich: ―Slivasalh ju iclajunau. Ni jantu amaklht'ayanana'it'it ju qui'acanit tachi acsni amaklhtayanancan tu'u' vaiti chai ni jantu amaklht'ayanana'it'it ju qui'ac'alhni tachi acsni amaklhtayanancan tu'u' xcan pus jantu p'acxanat'it mi'atsucunti'an jonk'alhita ju lact'iyan.
53 Jesus respondeu:
54 Pus ju amaklhtayanan ju qui'acanit tachi tu'u' vaiti chai ju amaklhtayanan ju qui'ac'alhni tachi ju tu'u' xcan pus alinch ju is'atsucunti jonk'alhita. Chai quit'inch ju acmacxtuchokoya' la'ix'aninti acsni ca'aclayach ju lacamunutpa'.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ju ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi ju tu'u' vaiti chai ca'amaklhtayanana' ju qui'ac'alhni tachi ju tu'u' xcan pus capu'alinach ju istavasalanti is'atsucunti.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Pus ju ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi ju tu'u' vaiti chai ca'amaklhtayanana' ju qui'ac'alhni tachi ju tu'u' xcan pus t'ajunch ju laquimacni. Chai ju quit'in la'ix'alhunut yuchi ju ict'ajunch.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Tachi ju quimpai ju lak'ajunta ni quimacamilh chai yuchi ju quixtaknita ju qui'atsucunti pus vanach va ixt'achunch ju ani. Ju aqui'amaklhtayanana' tachi ju tu'u' vaiti pus pu'amaklhtayanan ju is'atsucunti ju jonk'alhita.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Quit'in ju icxavati ju xacmincha lact'iyan. Jantu chun tachi ju anu' ju ta'ulh ju mak'aniya milacpai'an. Ju yu'unch mas ta'ulh ju anu' vati ju mana ixjuncan jantu anch ju tapulhitaju is'atsucunti'an ju jonk'alhita tus lact'iyan. Para ju aqui'amaklhtayanana' tachi ju amaklhtayanancan tu'u' vaiti pus ca'alina' is'atsucunti jonk'alhita.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Ju Jesús noncha ju ani taxtokni laxapujitat lak'achak'an Capernaum acsni ixt'ajun amalanini' ixlacata Dios.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Pus ju ali'in ix'amamaka'ui ju Jesús acsni tak'asmatlh ju ani chivinti tanaulh: ―Na ts'inq'ui ju ani chivinti. Tis chavaich ju laich camuctaxtu ju chunch chivinti.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Pus ju Jesús ni c'atsa ju la'ix'alhunut ni jantu k'ox ixtalhiulai ju ani chivinti ju ix'amamaka'ui pus ajunich: ―Ja jantu lai ch'ixat'it ju ani chivinti.
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 T'as anona'it'it ni aquilalakts'inau ni acta'akst'achokoya' junta xacvilhcha p'ulhnan.
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Pus ju Spiritu Santu yuchi ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhita. Ju tu'u' ixlacata ju quilacatuna'an jantu lai xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhi tus lact'iyan. Ju chivinti ju iclamavasalaniyau pus ixlacata ju mi'alhunut'an junita chai yuchach ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhita.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Para alin ju milhi'uxijnan'an ju jantu talaca'i. Pus ju Jesús isc'atsai tus la'ixputai'ulacan tichi chavaich ju jantu catalaca'iya' chai tichi chavaich ju camak'axtaknana'.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Pus najunch: ―Yuchi iclalhijunau ni jantu lai xamati' quilakmin ni jantu xtaknita ju chun atalacpast'ac'at ju quimpai.
65 E prosseguiu:
66 Ju acsnich na lhu ju ix'amamaka'ui ju Jesús jantu tach'ak'ok'ak'alhiputulh. Lana tamacoyaulh ju yuchi.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Ju acsnich ju Jesús alacjunich ju ixpumacaut'ui'an: ―Ja vachu' p'imp'ut'unat'it ju uxijnan.
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Ak'alhtayanalh ju Pitalu' ju ixjuncan Simón. Junich: ―Qui'ucxtin tis chavaich ju lai aclak'anauch ni uxint'i ju p'acxant'a ju chivinti ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhita.
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 Ju quijnan iclaca'iyauch chai iclamispayauch ni uxint'ich ju Cristo'at. Ists'alh'at Dios ju lak'ajunta.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Pus ju Jesús alack'alhtailh: ―Ja jantu quit'in ju iclalhca'ulatau ju mimpumacaut'ui'an. Chai pumatam ju milhi'uxijnan'an valhch ixlapanac ju lhacaticuru.
70 Então Jesus lhes disse:
71 Yuchach ju ixlhichivincan ju Judas ists'alh ju Simón Iscariote ni yuchach ju camak'axtaknana'. Yuchi ju pumatam ju ixlhipumacaut'ui'an ixjunita.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.