João 5

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acsni tapasalh ju ani taxtokni pus ju Jesús alh ju lak'achak'an Jerusalén chai ju acsni ixc'atan'an ixjunita ju israelitanin.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Ju lak'achak'an Jerusalén ix'alin lakatam malhtich junta ix'apumanucan ju borregojni. Chai anch ixvi lakatam tanque ju ixjuncan lacalhihebreo Betesda. Chai ix'alin lakaquis samakspa'.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Ju anch na lhu ix'amamacanta ju tak'ank'anin. Ju ali'in va alak'ach'ix ixtajunita. Ju ali'in va ixch'antak'alhita. Ju ali' va ixtaxixta la'ixlacatuna'an. Sich yu'unch ju ixtapacxanch ni calucunulh ju xcan.
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 Aktamixnin pumatam anquilh ixmalucuni ju anu' xcan. Chai ju p'ulhnan catajuya' ju lacatanque acsni lucununtach ju xcan pus palai ixjun mas va tuchi tak'ank'at cach'apalh.
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 Chai ixma pumatam lapanac ju ixpacxanta ixtak'ank'at lakap'uxamcautsajin c'ata.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 Ju Jesús lakts'ilh junta ixma. Chai c'atsalh ni na mak'aniya tak'ank'at ju ixch'apata. Pus junich: ―Ja lac'asq'uin ni palai a'unt'i.
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 Pus ak'alhtayanalh ju anu' tak'ank'an. Junich: ―Qui'amigo mati' xamati' ju lai aquimuju ju lacxcan acsni t'ajun lucunu'. Acsni ictajuputun ju quit'in ak'antamch tajumapa.
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Ju Jesús junich: ―Ak'ost'a'ulhch. Asact'ich ju mimputaman chai alht'anch.
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 Ju acsnich lana palai va ju lapanac. Saclh ju ixputaman chai alhtanalh. Ju acsnich avilhchan pa'astacni ixjunita.
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 Ju acsnich ju xalack'ajin israelitanin chani tajuni ju anu' tak'ank'an ixjunita: ―Ju chavai avilhchan pa'astacni junita. Jantu lhijun lacalhamap'aksin ni lai ac'uc'a ju mimputaman.
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 Pus ju tak'ank'an ixjunita alack'alhtailich. Ajunich: ―Ju palai xaquinavi is'akstu ju xaquijuni ni acsaclh ju quimputaman chai ac'alhtanalh.
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 Pus palai taquilhasacmi. Tajuni: ―Tis chavaich ju xajunan ni asact'ich ju mimputaman chai alht'anch.
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 Pus ju anu' ju palai ixnavicanta jantu ismispai tichi chavaich ju palai ixnavita. Ju Jesús ixmakpulacnat'ajun la'ixtalhavat lapanacni ju ixtayanalh anch.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 Chai ju astan lacpujitat ju t'alapakxtoklh ju Jesús ju anu' ixc'uch'uta. Chai junich: ―Alakts'ich. Palaich unit'a. Tun alact'u'unump'alh. Tun palai macxcai camilh ju mimak'alhk'ajnat.
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 Ju anu' lapanac alh ajunini' ju xalack'ajin israelitanin ni yuchach ju Jesús ju palai ixnavita.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 Pus ixlhiyuchach talhixcailich ju Jesús ju xalack'ajin israelitanin. Chai ixtalhimakniputunch ni ixnavich ju ani taxtokni ju va avilhchan pa'astacni.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 Ju Jesús ak'alhtayanalh: ―Ju quimpai tus chavai ju ch'alhcatnan. Chai vachu' ju quit'in icch'alhcatnan.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 Pus acsnich ju palai ixtalhimakniputun ju israelitanin ju Jesús. Para jantu va yuchi ju ixtalhimakniputun ni va ch'alhcatnalh ju anu' avilhchan pa'astacni para vachu' ixlaca'atalh ni va ixnajunch ni Dios ju ixpai. Ju chunch ixnomputun ni va ixt'achunchach ixjunita ju Dios.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich: ―Slivasalh ju iclajunau. Ju quit'in ni va icsa'ask'at'a pus jantu lai icnavi tu'u' ju va laqui'akstu. Yuchi ju icnavich ju icmaklakts'inch ju quimpai. Ju chunch tachi chun ju navi ju quimpai vachuch yuchi ju icnavi ni ists'alh ju quit'in.
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 Ju quimpai na quimapaini ni ists'alh ju quit'in. Chai quimalacasunik'ojuta tachi chun ju taxtokni ju navi ju yuchi. Chai aquimalacasuniya' palai k'ai lhamak'an ni laich alhamak'aninina'it'it.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 Tachi ju quimpai ni lai malok'oni ju nitach chai xtaknichokoi ju is'atsucunti pus chunchach vachu' ju quit'in ni ists'alh icjunita. Vachu' lai acxtakniya' ju is'atsucunti va tichi chavaich ju acxtakniputunach.
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 Ju quimpai jantu lakts'intanui xamati'. Para quixtaknita quimpuxak'ai ni lai ac'alakts'intanu ju lapanacni.
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 Pus yuchi aquintalhilak'ayayach tachi chun ju lapanacni tachi ju talak'ayaich ju quimpai. Ju jantu quilak'ayai ju quit'in ni ists'alh icjunita pus sin quimpai jantu lak'ayai ni yuchi ju quimalakachatachilh.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Slivasalh ju iclajunau. Ju cak'asmat'a' ju quinchivinti chai ju calhilaca'anach tichi chavaich ju quimalakachatachilh pus alinch is'atsucunti jonk'alhita lact'iyan. Ju yuchi jantuch calakts'intanucana' ixlacata ixtalak'alhin. Chai jantu cati'alh junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Alai tus chavai lana alinch is'atsucunti ju conk'alhiyanta tus lact'iyan.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 Slivasalh ju iclajunau. Ju atipu'anta u mas chavai ju jantuca' talhilaksi ju Dios aquintak'asmatniyach ju quinchivinti ni ists'alh ju Dios ju quit'in. Chai tachi chun ju aquintak'asmatniyach catatsucuchokoyach.
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Tachi ju quimpai ni lai axtakni ju is'atsucunti'an ju lapanacni pus chunchach vachu' ju quit'in ni ists'alh icjunita. Ju yuchi quixtaknita ju quintachaput ni lai ac'axtakniya' is'atsucunti'an ju lapanacni.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Pus vachuch quixtaknilh ju quimpok'ai ni laich ic'alakts'intanui ju lapanacni ni quit'inch ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 Jantu alhamak'aninint'it ju ani. Camina' ju avilhchan acsni catak'asmat'ach ju quinchivinti tachi chun ju ta'acnununta.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 Chai catata'acxtuyach. Ju tanavita k'ox ca'axtaknicanach is'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan. Ju tanavita ju talak'alhin ca'axtaknicanach ixmak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita. Ixnonin ixlacata ju Cristo Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ajunilh ju ist'a'israelitanin:
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 ―Jantu lai icnavi tu'u' ju va qui'akstu. Tachi ju icjuncanch chunchach ju icmuc'ai ju talak'alhin. Chai mas icmuc'ai ju talak'alhin ju quit'in para soknic'a ju icnavi ni jantu va quink'achat qui'akstu icpuxcajui. Va yuchi ju quimpai icnaviniputun ju ixk'achat ni yuchi ju quimacaminta.
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 Pus ni va qui'akstu cava ju icnajun ni icxak'ai pus ju quinchivinti jantu ca'ixlhitapalalh.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Para alin pumatam ju xt'ak'a ju chivinti ju quilacata. Chai icc'atsai ni stavasalanti ju tuchi najun.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Chai uxijnan mi'akstu'an ju malak'ach'anit'it pumatam ju Xivan ju amakpaxana' ni caquilhasacmi ta lhijunitach. Chai ju yuchi tajunin ju istavasalanti.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Pus ju quit'in jantu tu'u' iclhiulai ju va ixchivinti lapanac. Ju iclapujunauch ju ani ts'a ma laich at'ak'alht'axt'ut'it ju uxijnan.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 Ju Xivan tachi maclhcu ixjunita ju maktaji chai mapulhcui. Ju uxijnan lhik'ach'ant'it pants'iquis ni ixtamapulhcuniyan lamintac'atsan'an.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Para ju lhamak'an ju icnavi putasui tichi chavaich ju quit'in. Ju yuchi palai lhitapalai. Palai jantu ju tuchi quilhichivinilh ju Xivan. Ju quimpai quixtaknilh ju ixlhich'alhcat ni acnavinik'o. Chai ju anu' lhich'alhcat ju icnavi yuchach ju putasui tichi chavaich ju quit'in ni quimpai ju quimalakachatachilh.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 Chai quimpai ju xaquimalakachayachilh yuchi ju xtakta ju chivinti ju quilacata. Ju uxijnan jantu tavanan k'asmat'at'it ju ixchivinti nin alakts'int'it ta yu junitach.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 Ju uxijnan jantu p'acxant'at'it ju ixchivinti lami'alhunut'an va ixlacata ni jantu quilaquiclaca'iyau mas yuchi ju quimalakachatachilh.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 Tasq'uini ni alhit'amak'a'ut'it k'ox ju ixchivinti Dios ni nonat'itch ni anch ju alhit'a'uya'it'it ju atsucunti ju conk'alhiyanta tus lact'iyan. Chai alhit'a'uya'it'it ni vana anch quilhichivinin quilacata.
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 Para ju uxijnan jantu t'amp'ut'unat'it ju laquimacni ni laich ap'acxant'it ju mi'atsucunti'an ju jonk'alhita.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 Ju quit'in jantu iclacasq'uin ni canaulh ju va tam lapanac ni icxak'ai.
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 Icc'atsai ni jantu map'ainiyat'it ju Dios lami'alhunut'an ju uxijnan.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ju quit'in la'ixtapaka'ut ju quimpai icminta. Chai jantu tu'u' quilalhiulayau. Para ni apumatam camilh la'ixtapaka'ut is'akstu pus ju yuchi na tu'u' alhiulaya'it'it.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 Tas laich aquilalhilaca'iniyau ju quit'in ni va lamilhi'akstu'an ju la'unat'it ni na xalack'ajin unt'at'it. Jantu lac'asq'uinat'it ni Dios ju canaulh ni xalack'ajin unt'at'it.
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Tun va ana'unt'it ni quit'in ju iclachivimak'anau ju la'ix'ucxlacapu' ju quimpai. Alin tichi chavaich ju tachivimak'anan. Yuchi ju ixjuncan Moisés mas yuchi ju lhilac'ap'inat'it ju uxijnan.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 Ju uxijnan ni vasalh cava ixlac'a'init'it ju Moisés pus vachu' xaquilalaca'iniuch ju quit'in ni quilhi'ats'oknunta quilacata ju yuchi.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 Para ni jantu lac'a'iyat'it ju is'ats'oknut ju Moisés tas alhilac'a'iya'it'itch ju quinchivinti.
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.