João 21

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Astan acsni atalacasunichokolh ju Jesús ju ix'amamaka'ui ju laxa'atants'in Tiberias pus chanich lhi'ucx'alh.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 K'aixtam ixtavilanank'o ju Simón Pitalu' chaich ju Tumax ju ixjuncan Cuate chaich ju Natanael amachaka' Caná lhiGalilea chai ixt'iyun'an ists'alan ju Zebedeo chaich ju ali'in ixt'iyun'an ix'amamaka'ui ju Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ju Simón ajunich: ―Ac'ana' ch'apana' ju pamata. Chai ju ali'in tanaulhch: ―Aclat'a'anau vachu' ju quijnan. Pus talat'a'ank'o. Tatajulh lacabarco. Para ju anu' atats'isni jantu tu'u' tach'apalh.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Acsni ixt'ajun tuncuntilana' pus ju Jesús tayacha la'ixquilhtu' ju atants'in. Para ju ix'amamaka'ui jantu ixtamispai ni yuchi cava ju Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ju Jesús ajunich: ―Ts'alan ja ch'ap'at'itch lacats'unin ju pamata. Ta'ak'alhtayanalh ni mati'.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Pus ju yuchi ajunilh: ―Amac'ap'it'itch ju minch'okxni'an laxalhicana ju mimbarco'an. Anch ju lai alhit'a'uya'it'it ju pamata. Pus tamaca'alh ju ixch'okxni'an chai jantu lana lai ixtamacutui ju ch'okxni ju lacxcan ni na va ixtats'inq'uitach ju pamata.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Ju acsnich ju anu' ixtamamaka'un ju Jesús ju na ixmapaini junich ju Pitalu': ―Yuchi ju qui'ucxtin'an. Pus ju Simón Pitalu' acsni k'asmatlh ni najuncalh ni ix'ucxtin'an pus lana lakch'ichokolh ju ixpumpu' ni va ixmaxtutach ju lakatam ixpumpu'. Lana taju lacxcan. Mak'anxq'uivitnitacutlh.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Junta mactai amacontilalh ju ixt'a'alhtanin jantuch makat ixjunita ju lak'akxixni. Va tachi tam cientos metro. Pus ju ali'in ixt'a'alhtanin ju Pitalu' tapumilh ju ixbarco'an ni va ixtapuxak'amalhimintach ju ixch'okxni'an ni na lhuch ixtanun ju pamata.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Chai acsni tavanan tatacutcha ju la'ixquilhtu' atants'in pus talakts'ilhch ju laca'ayak'ana' ni tamp'ut'ach k'antam pamata. Vachu' talakts'ilh ju vati.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Chai ju Jesús ajunich: ―Alhit'at'itch ju ali' pamata ju xach'ap'ayat'it chavai.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Pus lana taju ju Simón Pitalu' ju lacabarco chai taxak'amacutulh ju ixch'okxni'an. Na lhu ixtanun ju lack'ai pamata. Ixcha'anta tam cientos a cincuenta y tres pamata. Para mas na lhu ju ixtanun ju pamata jantu talack'exlh ju ch'okxni.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui: ―Asok'ot'itch. Ca'uch. Pus jantu xamati' ju laich cajunilh: “Tis chavaich'at” ni ixtac'atsaich ni ix'ucxtin'an ixjunita.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Chai ju Jesús milh junta t'amp'ucanta ju pamata. Macutulh ju vati chai axtaknilh. Vachu' axtaknilh ju pamata.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Pus ju ani ixlhik'alhpakt'utuch ju atalacasunilh ju Jesús ju ix'amamaka'ui acsni ixta'acxtuchokotach junta ixmacnucanta.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Acsni tavailh pus ju Jesús junich ju Simón Pitalu': ―Simón ists'alh Jonás ja palai q'uimap'aini ju uxint'i. Ja palai jantu ju ani tavilanalh. Ju Pitalu' junich ju ix'ucxtin: ―A. K'oxich c'ats'ai ni icmapainiyan ji qui'ucxtin. Chai juncanch ju Pitalu': ―Amalanit'ich ju quinchivinti ju lapanacni ju quintalhilaca'an. Ju yu'unch chunch tajunita tachi ju tu'u' ask'at'a borregojni. Na tamaktasq'uini ni xamati' ca'amasunilh ju k'ox atsucunti.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Junchokopa ju ixlhipakt'uich: ―Simón ists'alh Jonás ja q'uimap'aini. Pus ju Pitalu' jumpa ju ix'ucxtin: ―Ju uxint'i k'oxich c'ats'ai ni icmapainiyan ji qui'ucxtin. Junchokopa: ―Pus alhist'act'ich ju lapanacni ju quintalhilaca'an. Ju yu'unch chunch tajunita tachi ju tu'u' borregojni ju tamaktasq'uini ni xamati' ca'alhistaclh.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Junchokopa ju ixlhipakt'utu: ―Simón ists'alh Jonás ja q'uimap'aini. Pus ju acsnich na amak'aninilh ju Pitalu' ju ixlhipakt'utuch acsni quilhasacmi ju Jesús ni ixmapaini. Chai junich: ―Ju uxint'i ji qui'ucxtin c'ats'ak'o'ui tachi chun ju taxtokni. K'oxich c'ats'ai ni icmapainiyan. Pus junich ju Jesús: ―Amalanit'ich ju quinchivinti ju lapanacni ju quintalhilaca'an. Ju yu'unch tachi quimborregojni tajunita.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Slivasalh ju icjunan. Acsni palaica' ask'at'a ix'unit'a pus va mi'akstu ixlakch'i ju mimpumpu'. Chai mas vanta anch ju ixp'imp'ut'unch ixp'inch. Para acsni papa' a'una' ach'ixa' ju mimaca' chai ak'antam camalakch'iniyan chai calhi'anan junta jantu p'imp'ut'un.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Pujunicalh chunch ju Pitalu' ni va ixmamachakxanicanch tuchi aninti ju capumalacasuya' ju Pitalu' ni Dios ju xak'ai. Chai acsni nonk'o ju Jesús ju ani pus junich ju Pitalu': ―Aq'uinch'ak'ok'ach.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ni talakasp'itlh ju Pitalu' lakts'ilhch ju ixt'atamamaka'un ju na ixmapainich ju Jesús ni ix'ach'ak'ok'anantach vachu'. Yuchi ju anu' ju vanin ixt'atapakstitama ju Jesús acsni tavailh. Chai yuchi ju quilhasacmi acsni tavanan junilh: “Qui'ucxtin tis chavaich ju camak'axt'ak'an”.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ju Pitalu' acsni lakts'ilh ju ix'ach'ak'ok'anan pus junich ju Jesús: ―Qui'ucxtin ju ani minta tijuch ju canaviya'.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ju Jesús lhak'alhtayanalh: ―Pus ni va aclacasq'uilh ni catamacaulh ju yuchi tus acsni acminchokoya' pus ju anch jantu mincuenta. Ju uxint'i va aq'uinch'ak'ok'ach.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Yuchi lhi'alilh ju chivinti ju sia lhi'alak'avin ni ca jantu catini ju anu' pumatam ixt'atamamaka'un'an. Para ju Jesús jantu chun naulh ni va jantu catini. Va naulh: “Ni va aclacasq'uilh ni catamacaulh ju yuchi tus acsni acminchokoyach pus ju anch jantu mincuenta”.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Quit'inch ju anu' amamaka'unti ju ixnoncanch tachi ju va jantu actini. Chai quit'in ju icnajun ni stavasalanti junima taxtokni. Chai quit'in ju ic'ats'oknunk'o tachi chun ju ani taxtokni. Chai icc'atsayauch ni stavasalanti tachi chun ju icnajunta.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Na lhu alin ju ali' taxtokni ju navilh ju Jesús. Ni stunin xacts'ok'ulak'ota tachi chun ju taxtokni pus ca jantu lai ixtilhiva ju ani lacamunutpa' ju ats'oknut junta ixlha'ats'oknuncalhch ju tuchi navitach ju Jesús.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.