João 20

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus ju lacalhitumincu ju Malia amachaka' Magdala taxtulh ju lak'achak'an. Na vats'isin ixjunita. Ists'istaca' lacats'unin acsni cha'alh junta ixmamacanta ixlacatuna ju lijunto Jesús. Pus lakts'ilh ju chiux ni ixmak'osucantach.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Pus ju yuchi lana ats'alaminchokolh lak'achak'an. Quilakts'ilh ju Simón Pitalu' chai ju ak'antam ixtamamaka'un ju Jesús ju na ixmapaini. Chai ajunich: ―Mak'osucantach ju ixlacatuna ju lijunto qui'ucxtin'an junta ixmak'acanta. Jantu icc'atsayau ta anchach ju xalhi'ancan.
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Chai lana t'ataxtulhch ju Pitalu' ju ixt'atamaka'un. Ta'alh lakts'inin junta ixmak'acanta ju ixlacatuna ju lijunto Jesús.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Chai lana p'as ixta'ats'ala'anta. Para ju anu' pumatam ixtamamaka'un ju Jesús palai vats'alhti cha'alh. Astan cha'alh ju Pitalu'.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Pus ju p'ulhnan cha'alh ni lhan tantama talacnu pus va yuchi ju lakts'ilhch ju ixpulakapach'icanta ju Jesús ni va yuchi ju ixma. Para ju yuchi jantu tanulh.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Chai chinchalh chavai ju Simón Pitalu' ni yuchi ju ixt'alataimatach ju p'ulhnan cha'alh. Pus ju yuchi lana tanu junta ixmamacanta ju ixlacatuna ju lijunto Jesús. Vana va yu' ju lakts'impa ju ixpulakapach'icanta ju Jesús ni va yuchi ju ixma.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Vachu' lakts'ilh ju pumpu' ju ixpulakapach'inicanta is'aktsulh ju Jesús. Ju yuchi jantu vanin ixt'ama ju lhman pumpu'. Lacatam ixpach'i'ulacanta.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Acsnica' ju tanulh ju anu' pumatam ixtamamaka'un ju Jesús ju p'ulhnan ixcha'anta. Chai acsni lakts'ilhch ju yuchi pus lana laca'i ni vasalh ixlok'onchokota ju Jesús.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Va jantuca' k'ox ixtamachakxai ju ats'oknut junta najunch ni tasq'uini ni cata'acxtuchokoya' ju Jesús junta ixmak'acanta ixlacatuna.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Ju acsnich ju ix'alacmamaka'ui ju Jesús lana ta'anchokolh la'ixlacchaka'an.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Pus ju yuchi ju Malia va makspa' ixya. Vanin junta ixmak'acanta ju ixlacatuna ju lijunto Jesús. Va ixk'alhuyalhch. Chai acsni ixt'ajun k'alhunu' pus talacnu ju pulacni junta lhucucu lactalhpa.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Chai lakts'ilh pumat'ui anquilhnin ju ixtavilanalh. Ixtalakch'ita lacxnapapa ixpumpu'an. Ju pumatam ixvi junta ixlacpatai ju lijunto Jesús. Chai ju pumatam ixvi junta ixch'an'anta ju Jesús.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Tajunich ju Malia: ―Chako'ulh t'as ni va k'alhump'alai. Ju Malia ajunich acsni ak'alhtailh ju anquilhnin: ―Pus va talhi'alhch ju lijunto qui'ucxtin chai jantu icc'atsai ta anchach ju xatalhi'an.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Acsni alact'achivink'olh ju anuch anquilhnin ju Malia pus talakasp'itlich chai lakts'ilh ni vanin ixya ju Jesús. Para jantu ismispai ni yuchi cava.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Ju Jesús junich ju Malia: ―Chako'ulh t'as ni va k'alhump'alai. Tis chavaich ju p'uxc'a'ui. Pus ju Malia va naulh la'ix'alhunut ni ca va islhistacna' ju anu' pu'olivos. Chai junich: ―Cumpari ni uxint'i ju xalhip'in aq'ui'unch tas anchach ju xalhich'ip'in ju ixlacatuna ju lijunto Jesús. Aclhi'anach.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Ju Jesús junich: ―Malia. Pus ju Malia ni talakasp'itchokolh xak'ala lacalhihebreo chai juni: ―Raboni. Ju chunch nomputunch: “Qui'amamaka'unu'”.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Ju Jesús junich: ―Tun aq'uilac'ach'ap'a ni jantuca' ic'an lakts'ini' ju quimpai. Para ap'inchich alakts'ini' ju quilhi'alak'avin. A'unchich ni ac'ana' lakts'ini' ju quimpai chai ju mimpai'an Dios. Ac'ana' lakts'ini' ju quiDios chaich ju miDios'an.
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Pus lana anchokolh ju lak'achak'an ju Malia amachaka' Magdala. Chai acsni cha'alh chani alacjunich ju ix'alact'atamaka'ui: ―Iclakts'ilhch ju qui'ucxtin'an. Chai yuchi ju xaquijuni ni aclajunau ju ani chivinti.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Ju acsnich lhitumincu ixjunita. Chai acsni tok'oxalhch ju anu' avilhchan pus ixtamalacchok'otach junta ixtatanumanalh ju ix'amamaka'ui ju Jesús ni va ixtatalhonich ju xalack'ajin ist'a'israelitanin. Chai acsni chincha ju Jesús jantu maklht'ek'a ju lacamalhtich. Para ni talhic'atsanalh yalhch la'ixlacaitat junta ixtavilanalhch ju ix'amamaka'ui. Chai ajunich: ―Jantu calac'alh ju mi'alhunut'an ju uxijnan.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Acsni naulh ju ani pus alacmalacasunilh ju ixmaca' chai la'ixpak'axti' junta ixlacc'atsanich. Chai ju ix'amamaka'ui na talack'achalhch acsni talakts'inchokolh ju ix'ucxtin'an Jesús.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Aktam ajunchokopa ju Jesús: ―Jantuch calac'alh ju mi'alhunut'an. Tachi ni quimalakachachilh ju quimpai pus vachu' chunch ju quit'in iclamalakachayauch ju uxijnan ju laquilhich'alhcat.
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Acsni naulh ju chunch pus lana asunulh. Ajunich: ―Amaklht'ayanant'itch ju Spiritu Santu.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Ni xamati' amac'acxaniya'it'it ju ixtalak'alhin pus mac'acxanicantach. Ju jantu amac'acxaniya'it'it uxijnan pus jonk'alhitach ju ixtalak'alhin.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Para ju Tumax ju ixjuncan Cuate ju ixlhipumacaut'uich ixjunita jantu ixmakvi acsni quilalh ju Jesús.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Ju ali'in ixtamamaka'unti ju Jesús tajunich ju Tumax: ―Iclakts'iuch ju qui'ucxtin'an. Para ju yuchi alhik'alhtailh: ―Ni jantu iclakts'ini ju la'ixlacmaca' junta ixlactanumanilh ju cravos chai ni jantu icmanuni ju quink'elilimaca' junta ixlactanumanilh ju cravos chai ni jantu laquimaca' qui'akstu ju acch'apanichokolh junta ilhtok'onicanta ju la'ixpak'axti' pus jantu iclaca'i.
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Ju ixlhimixtujunch junchokolh aktam va lakputam ixtavilanampa ju lacachaka' ju ix'amamaka'uich ju Jesús. Chai ju Tumax ixvilhch vachu' anch. Chai ixtamalacchajuta. Chai chinchokopa ju Jesús chai vana va chun navichokopa. Jantu maklhteka ju lacamalhtich. Para ni talhic'atsanalh yachokopalhch la'ixlacaitat junta ixtavilanalh. Ajunich: ―Jantuch calac'alh ju mi'alhunut'an.
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Chai lanach juncan ju Tumax: ―Amanut'ich ju mink'elilimaca' ju laquilacmaca' junta ixtanun ju cravos. Alakts'ina'ich. Chai amakp'it'ich ju lhi'ani. At'amacnut'ich ju lhilaquimpak'axti' junta iclhtok'onicanta. Jantu na p'as anavit'i ju mi'alhunut. Alac'a'it'i ju tuch'i unc'an.
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Ju acsnich ju Tumax ak'alhtayanalh. Junich ju Jesús: ―Qui'ucxtin'at chai quiDios'at.
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Ju Jesús junich: ―Ju uxint'i ji Tumax va acsnica' ju lai lac'a'i ni xaq'uilak'alakts'inch. Para palai tak'achan ju yu'unch mas jantu quintalak'alakts'inta para talaca'ich. ―Juncanch ju Tumax.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Pus slivasalh na lhu ixpulaca'ican navilh ju Jesús la'ix'ucxlacapu'an ju ix'amamaka'ui. Para jantu si ts'okk'ocanta ju ani laca'alhiqui.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Para icts'ok'ulata ju ani ni ap'ulac'a'iya'it'itch ni Jesús yuchi ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai ap'ulac'a'iya'it'it ni yuchi ists'alh Dios junita. Chai ca'alinach ju mi'atsucunti'an jonk'alhita ni alhilac'ap'ina'it'it ju yuchi.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.