João 18

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ju Jesús acsni nonk'o ju ani chivinti alact'ataxtulh ju ix'amamaka'ui. Alact'a'alh ju lhimak'antacutni ju xaxk'ati Cedrón junta ixch'ancan xaq'uiu ju olivo. Anch ju alact'atanuchalhch ju Jesús ju ix'amamaka'ui.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Chai vachu' ju anu' lapanac ju Judas ixjuncan ismispaich ju anu' pu'olivos. Yuchi ju Judas ju camak'axt'ak'ach ju ix'ucxtin. Pus ni na paklhu ju ix'alact'aquilata ju anch ju Jesús ju ix'amamaka'ui pus yuchi ixlhimispaich ju Judas ju anu' pu'olivos.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Judas ju ap'ulhnilh ju ixtaropajni ju k'ai ucxtin chai ixtaropajni ju xalack'ajinch palijnich chai ju fariseonin. Pus ju yu'unch ixtalhi'anta ixlacmaclhcu'an chai ixk'a'ichi'an chai ixmachita'an.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Ju Jesús ni isc'atsak'ojuich tachi chun ju taxtokni ju catapasayach la'is'atsucunti pus va k'oxiya qui'apakxtoklh. Ajunich: ―Tis chavaich ju p'uxc'oyat'it.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Chai tajunich: ―Yuchi icpuxcoyau ju Jesús ju amachaka' Nazaret. Chai ju Jesús ajunich: ―Pus quit'inch ju quilapuxcoyau. Ju Judas ju xa'amak'axtakna' ix'alact'amintach.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Chai acsni naulh ju Jesús ni yuchach pus lana tin tapu'alh ixpulacan'an chai lana tatamak'ocha.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Aktam asacmichokopa ju Jesús. Ajunich: ―Tis chavaich ju p'uxc'oyat'it. Tanonchokopa ju taropajni: ―Yuchi ju Jesús amachaka' Nazaret.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Chai aktam ajunchokopa ju Jesús: ―Ni iclajumpalauch ni quit'inch. Pus ni quit'inch ju quilapuxcoyau pus chach ta'ancha ju ani tayanalh.
8 Jesus respondeu:
9 Chunch ju pu'uctaxtulh ju chivinti ju ixnajunta ju Jesús acsni chani naulh: “Ju yu'unch ju q'uixt'aknit'ach jantu xamati' icmak'ats'ank'ata”.
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Ju acsnich ju Simón Pitalu' ni ixch'apata ju ixmachita pus lana xak'axtulh laxa'axt'ak'an. Lana catuchakxlh ju ixlapanac ju xak'ai pali. P'uxnilh ju ix'ak'axk'olh la'ixcatucana. Chai ju yuchi ixlapanac ixjunita ju xak'ai pali ju Malco ixjuncan.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ju acsnich ju Jesús junilhch ju Pitalu': ―Amak'ach'ok'och ju mimachita laxa'axt'ak'an. Ju anu' na ts'inq'ui mak'alhk'ajnat ju quilhilhcatach ju quimpai ja va na'un ni jantu acmuctaxtuya'.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ju acsnich ju taropajni chai ju xacomandante chai ju xataropajnich ju israelitanin lana tach'apalh ju Jesús. Tach'in tanavi.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 P'ulhnan talhi'anilh la'ixpu'ucxtin ju Anás. Ju yuchi ixput'ijok'at ixjunita ju Caifás. Yuchi ju xak'ai pali ixjunita ju acsni c'ata.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Ju ixjuncan Caifás yuchi ju ix'amap'aksi ju ist'a'israelitanin. Ix'ajunich ni akts'iya istasq'uini ni canilh pumatam jok'at ixlacata'an ju lapanacni.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Ju Simón Pitalu' chai ju apumatamch ixt'atamaka'un yu'unchach ju ixtach'ak'ok'ata ju Jesús acsni lhi'ancalh tach'in. Chai ju xak'ai pali na ixt'alamispaich ju anu' pumatam chai yuchi lhit'amapasacalh ju Jesús ju yuchi la'ixpulacni junta ixlakachak'axnucanta ju ixchaka' ju xak'ai pali.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Para ju Pitalu' va makspa' taya laxamalhtich. Pus taxtuchilh ju anu' ixt'atamamaka'un. Ju yuchi ni na ixt'alamispaich ju xak'ai pali pus tapaininilh ju anu' atsi' ju ixlhistacna' ju malhtich. Chai acsnica' ju tanulh ju Pitalu'.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Ju acsnich ju anu' atsi' ju ixlhistacna' ju malhtich junich ju Pitalu': ―Ju uxint'i ja jantu vachu' ixlapanac'at ju anu' jok'at. Pus ju Pitalu' naulh ni jantu.
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Chai ixtayanalh ju xalapanacnich anch chai ju ixtaropajni ju xalack'ajin palijni. Chai ixtamalhculata ni na lhic'asnin ixjunita. Va ixtalacsk'onvilanalh. Chai ju Pitalu' vachuch anch maktaya ni va isk'omputunch.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Ju xak'ai pali sacmilh ju Jesús ixlacata ju ix'amamaka'ui chai tuchi ju ix'alhimalanich ju lapanacni.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ju Jesús ak'alhtayanalh: ―Ju quit'in xacchivinin la'ix'ucxlacapu'an ju ixtalhavat lapanacni. Chai lamilacpujitat'an chai lacak'ai mimpujitat'an xac'amalani ju ixchivinti Dios junta akts'iya ixtatak'aixt'ok'ach ju quint'a'israelitanin'an. Jantu tu'u' ju va sek xacnajun.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Tajuch ni va q'uisacmip'alai. Asacmit'ich ju lapanacni ju tak'asmat'ach ju tuchi xac'ajunich. Ju yu'unch tac'atsaich tuchi ju xac'ajunich.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Acsni naulh ju chunch ju Jesús pus ju pumatam taropa ju ixmakyalh anch lanach paknisalh ju Jesús. Junich: ―Ja chunchach ju alhik'alht'aya' ju xak'ai pali.
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Ni jantu sok ju xacnajun pus anauch tas anchach ju jantu soknic'a. Para ni soknic'a ju xacnajun t'as ni va xaq'ui'ulanich.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Ju acsnich ju Anás tach'in malakachachokopa ju Jesús junta ixvilhcha ju Caifás ju xak'ai pali.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Pus ju Simón Pitalu' anch ixyak'alhi junta ixt'ajun sk'onu'. Tajunich: ―Ja jantu vachu' uxint'i ju ixtamamaka'un'at ju anu' lapanac. Para ju Pitalu' naulh ni jantu.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Chai ju pumatam ixlapanac ju xak'ai pali ixlhilak'au ixjunita ju anuch ju catuchakxp'uxlh ju Pitalu'. Yuchach ju sacmichokopa ju Pitalu'. Junich: ―Ja jantu iclakts'inchan ju lacapu'olivos junta ixvilhcha ju anu' lapanac.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Pus ju Pitalu' aktam nonchokopa ni jantu mispai. Chai lanach t'asalh ju puyux.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Chai lana maxtucalh ju Jesús ju la'ixchaka' ju Caifás. Talhi'alhch la'ixpu'ucxtin ju xagobernador Roma. Vats'isinca' ixjunita. Para ju israelitanin jantu tatanulh ju lacapu'ucxtin ni jantu ixlhijun ju la'ixlhamap'aksin'an ni lai catatanu ni jantu ixlak'oxicanta ju anu' pu'ucxtin. Ni jantu catatanuya' ju lacapu'ucxtin pus laich catalhic'ataniya' ju ixborrego'an ni catuncunchokoya' chai laich cata'uyach.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Pus ju gobernador Pilato acsni taxtuchilh ju la'ixpu'ucxtin ajunich ju lapanacni: ―Tijuch ju lhich'ivimak'anat'it ju ani ya jok'at.
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Chai ta'ak'alhtayanalh ju lapanacni. Tanajunch: ―Ni jantu cava alin ixtalak'alhin pus jantu cava xaclamak'axtakniu.
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Pus ju Pilato chanich ajunich acsni ak'alhtailh ju lapanacni: ―Alaich alhip'inchit'it mi'akstu'an. Alakts'int'itch ta yu najunch lamilhamap'aksin'an. Para ju israelitanin tanaulh: ―Jantu lhijun ju lhamap'aksin ni acmakniu tam xamati' ju quijnan ju israelitanin icjuntau.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Acsni naulh ju chunch pus uctaxtulh ju tuchi ixnajuntach ju Jesús ixlacata tuchi anintich ju capuniya'.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Ju acsnich ju gobernador Pilato tanuchokopa ju la'ixpu'ucxtin. T'asanilh ju Jesús. Junich: ―Ja uxint'ich ju xa'ucxtin'at ju israelitanin.
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Ju acsnich ju Jesús k'alhtailh. Junilh ju Pilato: ―Ja va mi'akstu xap'ast'ac'a ju ani xaq'ui'uni u va xamati' juntan.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Ju Pilato lhik'alhtailh: ―Ja ic'israelita ni laich acnaulh ni xak'aich'at. Yu'unch ju mint'a'amachak'an chai ju xalack'ajin palijni ju xatamak'axt'ak'an ju laquimacni. Tijuch ju xa'anavini.
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Ju quimpu'ucxtin jantu xanavin ju ani lacamunutpa'. Ni ani lacamunutpa' cava ju quimpu'ucxtin pus ca'ixtalasa ju quilapanacni. Ju chunch jantu lai ca'ixquintitach'apalh ju quint'a'israelitanin. Para jantu ani ju quimpu'ucxtin.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Ju acsnich ju Pilato junich: ―Ja vasalh'as ni ucxtin'at. Chai ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Vas ju na'un ni ic'ucxtin. Yuchi xaclhilak'ajunch ju ani lacamunutpa'. Chai iclhimilhch ju ani lacamunutpa' ni laich ac'ajuna' ju lapanacni ju stavasalanti. Tachi chun ju tak'achani ju stavasalanti tak'asmat'a ju quinchivinti.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Chai ju Pilato asacmininch: ―Tijuch ju stavasalanti. ―Juncanch ju Jesús. Ju Jesús mak'axtakcalh la'ix'aninti Acsni naulh ju ani pus alak'anchokopa ju israelitanin ju gobernador Pilato. Ajunich ju yu'unch: ―Jantu tu'u' iclhitajuni ixtalak'alhin ju ani lapanac.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pus aquilajuniuch tichi tach'inch ju aclhinona' ixmaxtuca ju lacapulach'in tachi ju akts'iya lhilanit'at'it acsni uyat'it ju mimborrego'an tachi ju chavaich c'atan. Ja lac'asq'uinat'it ni yuchi ju acmaxtulh ju mi'ucxtin'an ju uxijnan ji israelitanin.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ju acsnich ixchux'an p'as talacchivinchokopa. Tajunich ju k'ai ucxtin: ―Jantiyu' ju iclacasq'uinau. Yuchi ju calacamaconcana' ju Barrabás. Pus ju Barrabás va ak'alhona' ixjunita.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.