João 17
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Acsni nonk'olhch ju Jesús ju ani taxtokni pus laca'alh ju lact'iyan chai naulh: ―Quimpai chilhch ju qui'avilhchan. Amalac'asuninch ju lapanacni ni icxak'aich ju quit'in ni mints'alh. Ju chunch laich vachu' ac'amalacasuniyach ju lapanacni ni xak'aich'at ju uxint'i.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Chai uxint'i ju q'uixt'aknit'a ju quimpuxa'ucxtin ni laich ac'alhijuna' tachi chun ju lapanacni. Ju chunch lai ac'axtakniya' ju is'atsucunti'an jonk'alhita tachi chun ju q'uimak'axt'aknit'ach ju uxint'i.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ca'alinach ju is'atsucunti'an jonk'alhita acsni catalhilaksiyanch ni va uxint'i ju istavasalanti Dios'at. Chai aquintalhilaksiyach ju quit'in ni icJesucristo chai ni uxint'i ju xaq'uimalak'ach'ayachit'a.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ju quit'in ic'amalacasunilhch ju lapanacni ni xak'aich'at. Icnavik'olhch ju lhich'alhcat ju xaq'uilhi'unich ixnavica.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Pus ju chavai ji quimpai aq'uixt'aknich'ok'och ju quimpuxak'ai ju lamimacni tachi ju xacjunita acsni vaninca' xact'avilhchan. Acsni tuca' ix'alin ju lacamunutpa'.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Uxint'i ju sa'asacxt'ui ju ani tavilanalh lapanacni ju quintat'a'alhtanan. Asacxt'uch la'ixlhiyu'unch ju jantuca' quintalhilaksi chai q'ui'amak'axt'aknit'ach. Pus ju quit'in ic'amamachakxanilh ta yu unit'a. Ju yu'unch mi'anu' ixtajunita chai q'ui'amak'axt'aknit'a. Chai ju yu'unch tamuctaxtulh ju ixlhina'unt'a ixnavica.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ju chavai tamispaich ni sich mi'anu' junita tachi chun ju taxtokni ju xaq'uixt'akni.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ju tuch'i xaq'ui'unich ic'ajunilh ju yu'unch. Chai ta'amaklhtayanalh. Talaca'ilhch ni vasalh lamimacni ju ictaxtuta. Chai talaca'itach ni uxint'i ju xaq'uimalak'ach'ayachit'a.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Iclhitapaininiyan ji quimpai ju ixlacata'an ju yu'unch. Jantiyu' ji quimpai ju iclhitapaininiyan ju ixlacata'an ju ali'in lapanacni ju jantu quintalhilaca'an. Para va yu'unch ju iclhitapaininiyan ju ani tavilanalh ju xaq'ui'axt'aknich ni mi'anu' tajunita vachu'.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Tachi chun ju quilapanacni sich mi'anu'. Chai ju milapanacni sich qui'anu'. Chai la'is'atsucunti'an ju yu'unch putasui ni icxak'ai.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ju quit'in va lacats'unin c'acx tus actaxtuyach ju ani lacamunutpa'. Aclak'anchokoyan ji quimpai ju na salaka'at. Para ju yu'unch catitatsucuya' ju ani lacamunutpa'. Pus alhist'act'ich ji quimpai ju yu'unch ju xaq'uixt'akni ni na tachapun'at ju uxint'i. Alhist'act'ich ni va lakatamch catava tachi ju quijnanch'an ni va lakatamch juntau.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Acsni xac'alact'avilhca' ju yu'unch ju ani lacamunutpa' pus quit'in ju xac'alhist'ac'a lamintachaput. Yu'unch ju xaq'ui'axt'akni quit'in ju xac'alhist'ac'a. Jantu xamati' xats'ank'ai sia yu'unch. Va yuchi ju anu' lapanac ju akts'iya ixlhilhca'ulacanta ni cats'ank'ayach. Yuchi ju xats'ank'ak'alhich. Va pu'uctaxtulh tachi ju ts'okcantach.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Pus ju chavai ji quimpai iclakmintan ju uxint'i. Icnajun ju ani chivinti acsni icvilhca' ju ani lacamunutpa'. Ju chunch ju quilapanacni catak'asmat'a' ju tuchi ictapaininiyan ju ixlacata'an chai slivasalh capu'alina' ju ixk'achat'an la'ix'alhunut'an tachi ju ick'achanch ju quit'in.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ju quit'in ic'ajunita ju minchivinti ju quilapanacni. Chai ju ixt'alapanacni'an ju ani lacamunutpa' talhixcailh ju quilapanacni ni jantu amachak'an lacamunutpa' tajunita ju chavai. Tachi ju quit'in ni vachu' jantu ic'amachaka' ju ani lacamunutpa'.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Jantu iclhitapaininiyan ni va amak'osut'i ju ani lacamunutpa' ju quilapanacni. Va iclhitapaininiyan ni alhist'ac'a' ni jantuch ca'okxchok'oya' ju ixnavini macxcai.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ju yu'unch jantu amachak'an lacamunutpa' tajunita ju chavai. Tachi ju quit'in ni vachu' jantu ic'amachaka' ju ani lacamunutpa'.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ju minchivinti stavasalanti. Pus salaka anavit'i ju yu'unch acsni catalhitamaka'uya' ju minchivinti.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Tachi ju uxint'i ni q'uimalak'ach'achit'a ni acmilh nona' ju minchivinti ju ani lacamunutpa' pus vachu' ju quit'in ic'amalakachalh ju ani quilapanacni ni cata'alh nonin ju minchivinti ju ani lacamunutpa'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Chai ixlaca'atalh'an yu'unch ju icpumak'axtakchokocan qui'akstu. Ju chunch vachuch ju yu'unch aquintamak'axtakniyach ju is'atsucunti'an ni tamispai ju minchivinti. Chai yuchach ju stavasalanti.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Jantu iclhitapaininiyan ju va ixlaca'atalh'an ju akts'iya quilapanacnich. Para vachu' iclhitapaininiyan ixlacata'an ju catalaca'iyach ixchivinti'an ju quilacata.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ictapaininiyan ni va lakatamch catava ixchux'an. Tachi ju uxint'i chai ju quit'in ni va lakatam Dios juntau ji quimpai. Pus vachu' chunch ju yu'unch va lakatamch aquintat'ajunan ju laquimacni'an. Chai ju lapanacni ju jantu quintalhilaca'an acsni catalakts'ina' ni va lakatam junk'otauch pus catalaca'iyach ni uxint'ich ju q'uimalak'ach'at'achit'a.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ju quit'in ic'alak'ayata ju yu'unch tachi ju uxint'i ni q'uilak'ayat'a. Chai ni vaklhtam chun alak'ayacanta pus va lakatamch catajuna' ju yu'unch tachi ju quijnan'an ni va lakatamch juntau.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ju quit'in la'ix'alhunut'an ju yu'unch actsucuya'. Chai ju uxint'i ni va lakatam q'uint'a'unit'a pus va lakatamch cajunk'oyauch. Chai ju lapanacni ju jantu quintalhilaca'an acsni catalakts'ina' ni va lakatamch jonk'otauch pus catalaca'iya' ni uxint'i ju xaq'uimalak'ach'ayachit'a. Chai chunch ju catapuc'atsayach ni amap'ainit'ach ju quilapanacni tachi ju q'uimap'aini ju quit'in.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Quimpai ju yu'unch ju qui'axt'aknit'a iclacasq'uinch ni vachuch anch catatsucuyanta junta actsucuya' ju quit'in. Ju chunch ni laich catalakts'ina' ju quimpuxak'aich ju xaq'uixt'aknich. Tus acsni matica' ixjunita ju lacamunutpa' xaq'uixt'aknit'ach ju quimpuxak'ai ni na q'uimap'aini.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ji quimpai soknic'a ju navi ju uxint'i. Ju lapanacni ju jantu quintalhilaca'anta jantu tamispayan. Para ju quit'in icmispayan. Chai ju quilapanacni tamispaich ni uxint'i ju xaq'uimalak'ach'ayachit'a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ic'amamispanilhch ta yu unit'a. Chai ac'amamispanichokoyach ni iclacasq'uin ni catalamapaini tachi ju uxint'i ni q'uimap'ainich ju quit'in. Chai ju quit'in actsucuyach la'ix'alhunut'an ju quilapanacni.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.