João 15
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC
1 Vachu' chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui ju Jesús: ―Ju quit'in chunch icjunita tachi ju tu'u' xaq'uiu uvas. Chai ju quimpai chunch junita tachi ju xa'alaxtunu'.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tachi chun ju lapanacni ju quintalhilaca'anta pus chunch tajunita tachi ju xamack'atap'u. Pus ju jantu tasui ju quintachaput la'is'atsucunti tachi ju va jantu xt'ak'a ju xatoc'at. Pus amak'osucan ju yuchi tachi acsni achakxmak'an ju tu'u' xamack'atap'u ju jantuch xt'ak'a ju xatoc'at. Chai tachi chun ju lapanacni ju tasui ju quintachaput la'is'atsucunti pus tachi ju va taxt'ak'a ju xatoc'at. Pus tachi ju tu'u' q'uiu ni calakachakxtucanch ni laich palai lhu catoc'aya' ju xatoc'at pus vana va chun navican la'is'atsucunti ju anu' lapanac. Mak'osunik'ocan tachi chun ju alin la'is'atsucunti ju sast'uc'a ni jantu tasui ixtachaput ju Dios la'is'atsucunti.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Ju uxijnan ch'ak'anic'ant'at'itch ju lami'alhunut'an lacachivinti ju xaclajunau.
3 Vós
4 Ats'uc'ut'it ju laquimacni. Chai ju quit'in actsucuya' ju lami'alhunut'an. Ju tu'u' ixmakp'u ju xaq'uiu uvas jantu lai catitoc'alh ju xatoc'at ju va la'is'akstu. Tasq'uini ni anch ju camack'at'ap'unchokolh ju la'istisivic. Pus chunchach vachu' ju uxijnan. Jantu lai catitasu ixtachaput ju Dios ju lami'atsucunti'an ni jantu laquimacni ju ts'uc'uyat'it.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ju quit'in icjunita tachi ju tu'u' xaq'uiu uvas. Ju uxijnan tachi ju xamack'atap'u unt'at'it. Chai ju t'ajunch laquimacni chai ni la'ix'alhunut ju ict'ajun pus yuchach ju xt'ak'a lhu xatoc'at ju la'is'atsucunti. Pus ni jantu t'onat'it ju laquimacni pus jantu tu'u' lai naviyat'it ju k'ox calhiula ju quimpai Dios.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ju jantu laquimacni t'ajun camak'ancana' tachi ju tu'u' xamack'atap'u ju jantu k'ox. Ni chakxmak'ancanta pus caxixach. Chai camak'aixtokcana'. Chai lacxavacanch.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ni t'onat'itch ju laquimacni chai ni lac'a'it'at'itch ju lami'alhunut'an ju quinchivinti pus laich aquilasq'uiniyau va tuch'i ju lac'asq'uinat'itch chai sich axt'aknik'oc'ana'it'it.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Chai putasui ni yuchi ju xak'ai ju quimpai acsni salaka ju ats'uc'uya'it'it. Chai acsnich ju at'alac'asuya'it'it ni vasalhch quilapanacni unt'at'it.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tachi ju quimpai ni na quimapaini pus chunchach vachu' ju quit'in iclamapainiyau ju uxijnan. Pus va tachi ats'uc'ut'it ta yu laich aclapumasuniyau ni iclamapainiyau.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Tachi ju quit'in ni icmuctaxtunilh ju ixlhamap'aksin ju quimpai chai quimapaini pus chunchach vachu' ju uxijnan. Va tachi aclamapainiyau ni amuct'axt'uya'it'it ju quilhamap'aksin.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Iclapujunau ju ani taxtokni va ixlacata ni chach alilh ju quink'achat ju lami'alhunut'an. Chai chach vasalh ak'ach'ana'it'it.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Yuchi ju ani ju quilhamap'aksin ni alamap'ainit'it ju milhi'uxijnan'an tachi ju quit'in ni iclamapainiyau.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ju palai k'ai amapaininti yuchi ju ani. Acsni tam xamati' ju calhitap'uxlh ju is'atsucunti ixlacata tam ix'amigo.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ju uxijnan qui'amigojni a'una'it'it ni anaviya'it'it tuchi ju iclalhijunauch.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ju chavai jantu va na va xalapanacni aclalhimispayau. Ju va xalapanac jantu lai mispak'ojui tuchi navich ju tam ix'ucxtin. Para ju quit'in iclamac'atsanik'otau ju uxijnan tachi chun ju ick'asmat'ach ju la'ixmacni ju quimpai. Yuchi iclalhijunau ju chavai ni qui'amigojni unt'at'it.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Jantu uxijnan ju quilasacxtu. Para quit'in ju iclasacxtu ju uxijnan. Chai iclalhilhca'ulatau ni laich alhip'it'it ju ani chivinti chai catasu ju quintachaput ju lami'atsucunti'an chai lai va tachi chunchach catasu ju lami'atsucunti'an. Ju chunch tachi chun ju asq'uiniya'it'it ju quimpai ni laquintapaka'utch pus ju yuchi cataxtakniyan.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Iclalhimap'aksiyau ni alamap'ainit'itch pumatamin ju milhi'uxijnan. Ju jantu talhilaca'anta ju Cristo cata'axcayanana' Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ―Ni va taxcayan ju jantu quintalhilaca'an pus ac'ats'at'it ni quit'in ju p'ulhnan xaquintaxcaji.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Ni ixt'at'ui cava unt'at'it ju jantu quintalhilaca'an pus ju jantu quintalhilaca'an ca catamapainin. Para ni quit'in ju iclasacxtutauch ju la'ixlhiyu'unch'an ju jantu quintalhilaca'an pus ixlhiyuchach jantu talhilakts'inan ni ixt'at'ui unt'at'it. Yuchi va talhixcayanch ju jantu quintalhilaca'anta.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Ap'ast'act'itch ni iclajuntau ni jantiyu' ju xak'ai ju va tam xalapanac. Para yuchi ju palai xak'ai ju ix'ucxtin. Pus ju quit'in ni quintamamak'alhk'ajni pus vachu' catamamak'alhk'ajniyan ju uxijnan. Ni quintalaca'inilhch ju quinchivinti pus vachu' catalaca'iniyan ju minchivinti'an.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Chunch ju catapunaviyan va ixlaca'atalh ni quilalhilaca'anauch ju quit'in chai ju yu'unch jantu tamispai ju quimacaminta.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ni jantu xacmilh chai jantu xac'amalani pus jantu ix'a'ulanicalh ju ixtalak'alhin'an. Para ju chavai jantu lai tanajun ni mati' ju ixtalak'alhin'an.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ju quixcaji pus quimpai ju quint'axcaji.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ni jantu cava xacnavi tu'u' lhich'alhcat ju la'ixlhiyu'unch'an tachi ju jantuch lai navi ju va tam xamati' pus jantu ix'a'ulanicalh ju ixtalak'alhin'an. Para ju chavai quintalakts'intach ju quit'in chai ju quimpai chai quintalhixcailich ju quit'in chai ju quimpai. Yuchi alhi'ulanicanta ju ixtalak'alhin'an.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ni chunch talai pus uctaxtui ju chivinti ju ts'okcanta la'ixlhamap'aksin'an junta najun: “Quintalhixcailh mas jantu tu'u' talak'alhin xacnavi”. Chunch najun la'ixlhamap'aksin'an.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Pus ju quit'in aclamacaminiyauch ju cata'aktaijuyan. Ju yuchi cataxtuyanta la'ixmacni ju quimpai. Yuchi ju Spiritu Santu ju najun ju stavasalanti. Yuchach ju cataxtuyanta la'ixmacni ju quimpai. Chai acsni camina' ju yuchi pus caxt'ak'a' ju chivinti ju quilacata.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Chai vachuch ju uxijnan anona'it'it ju tuch'i lakts'int'at'it ju icnavita ni quilach'ak'ok'atauch tus acsni ictai'ulacha ju amalaninti.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.