João 10
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ju Jesús tailhi'alh ju chivinti ju ixt'ajun ajunini' ju fariseonin chai naulh: ―Slivasalh ju iclajunau. Ju jantu caputanuya' laxamalhtich ju la'ixcorral ju borregojni ni va alacatam ju capu'ana' pus ju yuchi va ak'alhona' chai va lacatap'astu ju tai'i ju jantu ix'anu'.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Para ju caputanuya' laxamalhtich yuchach ju ixlhistacna' borregojni.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ju ixlhistacna' malhtich malhtek'ani ju vasalh ixlhitacna' borregojni. Ju ixborregojni tak'asmatni ju ixchivinti. Chai ju yuchi at'asani ju ixborregojni la'ixtapaka'ut'an chai alacmaxtui.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Acsni amaxtuk'ojui ju ix'anuch pus ap'ulhnich. Chai ju ixborregojni tach'ak'ok'aich ni tamispanich ju ixchivinti ju ix'ucxtin'an.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Para ju va ak'antam ni jantu tamispai pus jantu tach'ak'ok'ai. Alai va ta'ats'alhni va ixlacata ni tamispanich ju ixchivinti ni jantuch ix'ucxtin'an.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Pus ju Jesús acsni naulh ju chunch chivinti va ix'apumavasalaniputun tu'u' ju fariseonin. Para ju yu'unch jantu lai tamachakxa tuchi ju ix'amalanicanch.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Pus aktam ajunchokopa ju Jesús ju fariseonin: ―Slivasalh ju iclajunau. Ju quit'in chunch icjunita tachi ju xamalhtich ju ixcorral ju borregojni.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Tachi chun ju alhistacnin ju p'ulhnan ixtat'ajun acsni tuca' xacmin va ak'alhonin ixtajunita. Chai va lacatap'astu ixtatai'iputun ju jantu ix'anu'an. Para ju lapanacni ju tachi borregojni tajunita jantu tak'asmatnilh ju ixchivinti'an.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ju quit'in chunch icjunita tachi ju xamalhtich ju corral. Ju laquimacni catanuya' catak'alhtaxtuya'. Chai ju laquimacni ca'amaklhtayanank'oya' tachi chun ju ixmaktasq'uinit.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 Ju ak'alhona' yuchi lhiminch ni va ak'alhonamputun chai lakmakniputun chai lak'alhiputun. Ju quit'in iclhiminta ni ca'alilh ju is'atsucunti'an ju lapanacni ju conk'alhiyanta lact'iyan. Chai slivasalh k'ox cajuna' ju anu' atsucunti.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Quit'in ju k'ox xa'alhistacna' ju lapanacni ju tachi borregojni tajunita. Ju k'ox xa'alhistacna' borregojni lhitap'ux ju is'atsucunti va ixlaca'atalh ixborregojni.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Ju va xalapanac junita jantu chun navi ni jantiyu' ju amanavin. Pus ju yuchi acsni lakts'in ju maktili' ni mintach pus va lacmacoyojuich ju borregojni. Chai ats'alaich. Pus ju maktili' tap'astu alacch'apai chai amakpitsich ju borregojni.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Pus ju jantu tucan yu' ju xa'alhistacna' yuchach lhi'ats'alai ni va xalapanac junita. Jantu tu'u' lhiulai ju borregojni.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 Quit'in ju k'ox ixlhistacna' ju lapanacni ju tachi borregojni tajunita. Ju quit'in ic'amispak'ojui ju quilapanacni. Chai ju qui'anu' quintamispai.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Chunch vachu' ju quimpai quimispai. Pus vachu' ju quit'in icmispai ju quimpai. Chai ju quit'in acxt'ak'a' ju qui'atsucunti ni catatsuculh ju quilapanacni. Chun tachi tam alhistacna' ni lhixt'ak'a ju is'atsucunti ixlacata ixborregojni.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Vachu' icpacxanta ali' lapanacni ju tachi borregojni tajunita ju jantuca' quintach'ak'ok'ai. Tasq'uini ni ac'alhimilh. Chai ju yu'unch catak'asmat'a' ju quinchivinti. Va ch'anxtamch catajuna'. Chai va pumatamch cajuna' ju alhistacna'.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Ju quit'in mas acxt'ak'ach ju qui'atsucunti laich ac'amaklhtayananchokoya'. Yuchi quilhimapaini ju quimpai.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Jantu lai xamati' aquintitai'inilh ju qui'atsucunti ju va la'ixk'achat is'akstu. Qui'akstu ju acxt'ak'a'. Alin ju quintachaput ni lai acxt'ak'a'. Chai alin ju quintachaput ta yu lai acpu'amaklhtayananchokoya'. Junima lhamap'aksin quimpai ju quixtaknita.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Aktam alinchokopa ju ixlaklak'aiti'an ju israelitanin va ixlaca'atalh junima chivinti.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Na lhu ju israelitanin ju ixtanajun: ―Ju yuchi va pacxanta lhacaticuru. Jantu ac'atsananta. Tajuch ni k'asmatniyat'it ju ixchivinti.
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Ju ali'in ixtanajun: ―Junima chivinti jantu ixchivinti ju tam xamati' ju va pacxanta lhacaticuru. Ju lhacaticuru ja lai camalac'avani ju tam alak'ach'ix.
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Ju amachak'an Jerusalén ixtat'ajun mac'ataninin ju ixpujitat'an. Lacalhic'asnin ixjunita.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ju Jesús ix'alhtanat'ajun la'ismakspa' la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin junta juncan ix'anu' ju Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Pus ju ist'a'israelitanin lana talacaxc'avitnu ju Jesús. Chai tajunich: ―Tas vananch ju aquilamavasalaniyau ju stavasalanti. Ni uxint'ich ju Cristo'at pus vasch aquilajuniu.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich: ―Ni iclajumpalauch. Ni va jantu lac'a'ip'alat'it. Ju tuchi icnavi la'ixtapaka'ut ju quimpai Dios yuchach ju capuc'atsacana' tichi chavaich ju quit'in.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Para ju uxijnan jantu lac'a'iyat'it ni jantu quimborregojni unt'at'it tachi ju iclajuntauch.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Ju lapanacni ju tachi quimborregojni tajunita quintak'asmatnich ju quinchivinti. Chai ic'amispaich. Chai quintach'ak'ok'aich.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Quit'in ju ic'axtakni ju is'atsucunti'an jonk'alhita. Chai jantu tavanan catanik'alhiya'. Nin xamati' lai ca'amak'osu ju laquimacni.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Yuchi ju quimpai ju xaqui'axtakni. Chai yuchi ju palai xak'ai tachi chun ju lapanacni. Jantu lai xamati' cati'amak'osu ju la'ixmacni ju quimpai.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Ju quit'in chai ju quimpai va lakatamch icjuntau.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Aktam tasacchokopa ju chiux ju ist'a'israelitanin. Va ixtaput'alhputunch ju Jesús.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Pus ju Jesús ajunich: ―Na lhu lhamak'an ju xaclamalacasuniyau la'ixmacni ju quimpai. Tasmalhch ju quilalhilacat'alhmaputunau.
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ta'ak'alhtayanalh ju ist'a'israelitanin. Tajunich: ―Jantu iclalacat'alhmaputunau ixlacata ju k'oxi lhich'alhcat ju navit'a. Para va ixlaca'atalh ju macxcai chivinti ju na'un ni na'un ni Dios'at. Para ni va lapanac ump'alat'a.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Ja jantu p'ast'ac'at'it ni ts'okcanta ju lamilhamap'aksin'an ni ma chani naulh ju Dios: “Icnaulh ni diosnin unt'at'it ju uxijnan”.
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Pus diosnin alhixak'alacalh ju yu'unch ju axtaknicalh ixlhich'alhcat ju Dios. Chai ju tuchi ts'okcanta lacalhamap'aksin jantu lai catimapaxacalh.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Ja jantu vana va chun ju quit'in ni quisacxtutach ju quimpai Dios chai quimalakachachilh ju ani lacamunutpa'. Tajuch ni va quilajunau ni macxcai ju icchivinin acsni icnajun ni ists'alh Dios ju icjunita.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Pus ni jantu ixlhich'alhcat ju quimpai ju icnavi pus jantu aquilalaca'iniu.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Para ni icnavi ju ixlhich'alhcat ju Dios pus ap'ulac'a'it'itch ju icnavi mas jantu lai lac'a'iyat'it ju tuchi iclajunau. Ju chunch lai amisp'aya'it'itch ni va lakatam Dios icjuntau ju quimpai chai ju quit'in.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Aktam ixtach'apaputumpalai ju Jesús. Para lana taxtulh ju yuchi junta ixtavilanalhch ju fariseonin.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Aktam anchokopa ju mak'antacutni lacxcan Jordán junta p'ulhnan ix'amakpaxanan ju Xivan. Anchach ju tolhcha.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Na lhu lapanacni ju ixtalakminch ju Jesús chai chani ixtanajunch: ―Ju Xivan jantu tu'u' lhamak'an navita. Para tachi chun ju naulh ju Xivan ixlacata ju ani lapanac islivasalh.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Chai na lhu talhilaca'alh ju Jesús.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.