João 10
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Ju Jesús tailhi'alh ju chivinti ju ixt'ajun ajunini' ju fariseonin chai naulh: ―Slivasalh ju iclajunau. Ju jantu caputanuya' laxamalhtich ju la'ixcorral ju borregojni ni va alacatam ju capu'ana' pus ju yuchi va ak'alhona' chai va lacatap'astu ju tai'i ju jantu ix'anu'.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Para ju caputanuya' laxamalhtich yuchach ju ixlhistacna' borregojni.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ju ixlhistacna' malhtich malhtek'ani ju vasalh ixlhitacna' borregojni. Ju ixborregojni tak'asmatni ju ixchivinti. Chai ju yuchi at'asani ju ixborregojni la'ixtapaka'ut'an chai alacmaxtui.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Acsni amaxtuk'ojui ju ix'anuch pus ap'ulhnich. Chai ju ixborregojni tach'ak'ok'aich ni tamispanich ju ixchivinti ju ix'ucxtin'an.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Para ju va ak'antam ni jantu tamispai pus jantu tach'ak'ok'ai. Alai va ta'ats'alhni va ixlacata ni tamispanich ju ixchivinti ni jantuch ix'ucxtin'an.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Pus ju Jesús acsni naulh ju chunch chivinti va ix'apumavasalaniputun tu'u' ju fariseonin. Para ju yu'unch jantu lai tamachakxa tuchi ju ix'amalanicanch.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Pus aktam ajunchokopa ju Jesús ju fariseonin: ―Slivasalh ju iclajunau. Ju quit'in chunch icjunita tachi ju xamalhtich ju ixcorral ju borregojni.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Tachi chun ju alhistacnin ju p'ulhnan ixtat'ajun acsni tuca' xacmin va ak'alhonin ixtajunita. Chai va lacatap'astu ixtatai'iputun ju jantu ix'anu'an. Para ju lapanacni ju tachi borregojni tajunita jantu tak'asmatnilh ju ixchivinti'an.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ju quit'in chunch icjunita tachi ju xamalhtich ju corral. Ju laquimacni catanuya' catak'alhtaxtuya'. Chai ju laquimacni ca'amaklhtayanank'oya' tachi chun ju ixmaktasq'uinit.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Ju ak'alhona' yuchi lhiminch ni va ak'alhonamputun chai lakmakniputun chai lak'alhiputun. Ju quit'in iclhiminta ni ca'alilh ju is'atsucunti'an ju lapanacni ju conk'alhiyanta lact'iyan. Chai slivasalh k'ox cajuna' ju anu' atsucunti.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Quit'in ju k'ox xa'alhistacna' ju lapanacni ju tachi borregojni tajunita. Ju k'ox xa'alhistacna' borregojni lhitap'ux ju is'atsucunti va ixlaca'atalh ixborregojni.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ju va xalapanac junita jantu chun navi ni jantiyu' ju amanavin. Pus ju yuchi acsni lakts'in ju maktili' ni mintach pus va lacmacoyojuich ju borregojni. Chai ats'alaich. Pus ju maktili' tap'astu alacch'apai chai amakpitsich ju borregojni.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Pus ju jantu tucan yu' ju xa'alhistacna' yuchach lhi'ats'alai ni va xalapanac junita. Jantu tu'u' lhiulai ju borregojni.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 Quit'in ju k'ox ixlhistacna' ju lapanacni ju tachi borregojni tajunita. Ju quit'in ic'amispak'ojui ju quilapanacni. Chai ju qui'anu' quintamispai.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Chunch vachu' ju quimpai quimispai. Pus vachu' ju quit'in icmispai ju quimpai. Chai ju quit'in acxt'ak'a' ju qui'atsucunti ni catatsuculh ju quilapanacni. Chun tachi tam alhistacna' ni lhixt'ak'a ju is'atsucunti ixlacata ixborregojni.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Vachu' icpacxanta ali' lapanacni ju tachi borregojni tajunita ju jantuca' quintach'ak'ok'ai. Tasq'uini ni ac'alhimilh. Chai ju yu'unch catak'asmat'a' ju quinchivinti. Va ch'anxtamch catajuna'. Chai va pumatamch cajuna' ju alhistacna'.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Ju quit'in mas acxt'ak'ach ju qui'atsucunti laich ac'amaklhtayananchokoya'. Yuchi quilhimapaini ju quimpai.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Jantu lai xamati' aquintitai'inilh ju qui'atsucunti ju va la'ixk'achat is'akstu. Qui'akstu ju acxt'ak'a'. Alin ju quintachaput ni lai acxt'ak'a'. Chai alin ju quintachaput ta yu lai acpu'amaklhtayananchokoya'. Junima lhamap'aksin quimpai ju quixtaknita.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Aktam alinchokopa ju ixlaklak'aiti'an ju israelitanin va ixlaca'atalh junima chivinti.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Na lhu ju israelitanin ju ixtanajun: ―Ju yuchi va pacxanta lhacaticuru. Jantu ac'atsananta. Tajuch ni k'asmatniyat'it ju ixchivinti.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Ju ali'in ixtanajun: ―Junima chivinti jantu ixchivinti ju tam xamati' ju va pacxanta lhacaticuru. Ju lhacaticuru ja lai camalac'avani ju tam alak'ach'ix.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Ju amachak'an Jerusalén ixtat'ajun mac'ataninin ju ixpujitat'an. Lacalhic'asnin ixjunita.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Ju Jesús ix'alhtanat'ajun la'ismakspa' la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin junta juncan ix'anu' ju Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Pus ju ist'a'israelitanin lana talacaxc'avitnu ju Jesús. Chai tajunich: ―Tas vananch ju aquilamavasalaniyau ju stavasalanti. Ni uxint'ich ju Cristo'at pus vasch aquilajuniu.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich: ―Ni iclajumpalauch. Ni va jantu lac'a'ip'alat'it. Ju tuchi icnavi la'ixtapaka'ut ju quimpai Dios yuchach ju capuc'atsacana' tichi chavaich ju quit'in.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Para ju uxijnan jantu lac'a'iyat'it ni jantu quimborregojni unt'at'it tachi ju iclajuntauch.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Ju lapanacni ju tachi quimborregojni tajunita quintak'asmatnich ju quinchivinti. Chai ic'amispaich. Chai quintach'ak'ok'aich.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Quit'in ju ic'axtakni ju is'atsucunti'an jonk'alhita. Chai jantu tavanan catanik'alhiya'. Nin xamati' lai ca'amak'osu ju laquimacni.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Yuchi ju quimpai ju xaqui'axtakni. Chai yuchi ju palai xak'ai tachi chun ju lapanacni. Jantu lai xamati' cati'amak'osu ju la'ixmacni ju quimpai.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Ju quit'in chai ju quimpai va lakatamch icjuntau.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Aktam tasacchokopa ju chiux ju ist'a'israelitanin. Va ixtaput'alhputunch ju Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Pus ju Jesús ajunich: ―Na lhu lhamak'an ju xaclamalacasuniyau la'ixmacni ju quimpai. Tasmalhch ju quilalhilacat'alhmaputunau.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Ta'ak'alhtayanalh ju ist'a'israelitanin. Tajunich: ―Jantu iclalacat'alhmaputunau ixlacata ju k'oxi lhich'alhcat ju navit'a. Para va ixlaca'atalh ju macxcai chivinti ju na'un ni na'un ni Dios'at. Para ni va lapanac ump'alat'a.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Ja jantu p'ast'ac'at'it ni ts'okcanta ju lamilhamap'aksin'an ni ma chani naulh ju Dios: “Icnaulh ni diosnin unt'at'it ju uxijnan”.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Pus diosnin alhixak'alacalh ju yu'unch ju axtaknicalh ixlhich'alhcat ju Dios. Chai ju tuchi ts'okcanta lacalhamap'aksin jantu lai catimapaxacalh.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Ja jantu vana va chun ju quit'in ni quisacxtutach ju quimpai Dios chai quimalakachachilh ju ani lacamunutpa'. Tajuch ni va quilajunau ni macxcai ju icchivinin acsni icnajun ni ists'alh Dios ju icjunita.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Pus ni jantu ixlhich'alhcat ju quimpai ju icnavi pus jantu aquilalaca'iniu.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Para ni icnavi ju ixlhich'alhcat ju Dios pus ap'ulac'a'it'itch ju icnavi mas jantu lai lac'a'iyat'it ju tuchi iclajunau. Ju chunch lai amisp'aya'it'itch ni va lakatam Dios icjuntau ju quimpai chai ju quit'in.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Aktam ixtach'apaputumpalai ju Jesús. Para lana taxtulh ju yuchi junta ixtavilanalhch ju fariseonin.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Aktam anchokopa ju mak'antacutni lacxcan Jordán junta p'ulhnan ix'amakpaxanan ju Xivan. Anchach ju tolhcha.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Na lhu lapanacni ju ixtalakminch ju Jesús chai chani ixtanajunch: ―Ju Xivan jantu tu'u' lhamak'an navita. Para tachi chun ju naulh ju Xivan ixlacata ju ani lapanac islivasalh.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Chai na lhu talhilaca'alh ju Jesús.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.