Hebreus 9
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Pus ju p'ulhnan chivinti ju ix'alaclhit'atak'oxita ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an vachu' ixnajun ta yu catapulak'ayalh ju Dios. Chai ix'alin ju chaka' ju ani lacamunutpa' junta ixtalak'ayai ju yuchi.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Pus ju anu' chaka' va lonachaka' ixjunita. Chai pulact'ui ixjunita. Ju pulactam junta p'ulhnan putanucan pus ixlhimapaka'ucan ixchaka' Dios. Chai ju anch ixya lakatam k'ai ixputayan maclhcu chai ju mixa junta ismokslacan ju xkapavati ju ixlhik'ailakts'inican ju Dios.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Chai junta ixlhvakpitsicanta ju anu' chaka' ixmuc'acanta lakatam k'ai pumpu'. Chai ju apulactam anchach tucan ju ixchin ju Dios.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Chai ju anch ix'alin lakatam k'ai pumap'un ju si oro ixlhinavicanta. Para tachi tu'u' mixa istasui. Vachu' ix'alin lakatam p'aklat ju ixlhimanicanta ju oro. Pus ju lacap'aklat ixtajun lakatam xalu oro ju ixputajun lacats'unin ju anu' vaiti ju ixminacha lact'iyan ju mana ixjuncan. Vachu' ixtajun ixpalic ju Aarón ju p'unlh chai ju laklht'ak'alh chiux junta ists'okcanta ju chivinti ju alaclhit'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Chai la'ix'ucxni ju anu' p'aklat ix'ayocanta lakat'ui anquilhnin ju ix'axapalaxtucanta laca'oro. Chai ju yu'unch querubines ix'ajuncan. Chai anchach ju ixmalacasucan ju ix'amatuncunit ju Dios. Chai ju anu' querubines ixta'akxtakmai la'ixpak'achu ix'ucxni ju anu' p'aklat junta lax ixtamuc'ai lacts'unin ac'alhni ixpuxacacan ixtalak'alhin'an ju lapanacni. Para jantu lai lhu actilajuniu ixlacata ju ani taxtokni ju chavai.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Pus acsni talak'oxik'olh ju chaka' pus ju palijni tatsuculh tanunin junta quilhp'ulhya chaka'. Va ixta'an navinin ta yu ixtapulak'ayai ju Dios tachi ju ix'ajuncanta.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Para ju ixlhipulactam va is'akstu ju ix'an ju xak'ai pali. Chai ju yuchi va paktam ju tamin c'ata ju ix'an. Chai akts'iya ixlhi'an ju ix'ac'alhni ju atapacxat. Chai ju yuchi lax ixmuc'ai ju ac'alhni la'ix'ucxni ju anu' p'aklat ixlacata ixtalak'alhin is'akstu chai ixlacata ixtalak'alhin'an ju ixt'alapanacni.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Pus ju Spiritu Santu quintapumamachakxaniputunan ni tulai va k'aya catanu xamati' lacachaka' junta ixcha'an ju Dios acsni vana chun ixtitalak'ayai ju Dios tachi ju p'ulhnan ilhca'ulata ju Dios.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Pus tachi chun ju ani alin tuchi quintamasuniputunan. Va quintamavasalaniputunan ni jantu tavanan lai ix'axacani ix'alhunut'an ju lapanacni ju lhak'ailakts'in ju ixtaxtakni ju Dios nin yuchi ju ix'ac'alhni ju tu'u' atapacxat ju ixtamaknini ju yuchi.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Pus ju anu' lhamap'aksin va ixnajun tuchi ixtalakxtuch ju lai ucan chai tuchi lai k'otcan chai ta yu istasq'uini ni catamakchak'alh u catapaxlh. Va si lhamap'aksin ixjunita ixlacata ixlacatuna'an. Para va ix'axtaknican ju chunch tus acsni chilh ju avilhchan acsni mapaxalh ju Dios ju lhamap'aksin chai alaclhit'atak'oxilh ju sast'i chivinti ju lapanacni.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Pus ju Cristo quilatachilh chai xak'ai quimpali'an junita ixlacata ju sast'i lhamap'aksin ju palai k'ox junita. Chai astan ju yuchi anchokolh ju lact'iyan. Chai junta ch'alhcatnan ju yuchi la'ixpupali palai k'ox chai chunchach junita tachi ju akts'iya ispastacta ju Dios. Palai jantu chun ixjunita junta ixtalak'ayai ju Dios ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju ani lacat'un. Chai junta ch'alhcatnan ju Cristo pus jantu va ixtanavin lapanacni junita nin xachaka' ju ani lacamunutpa' cava.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Ju Cristo ni tanulh la'ixpupali va paktam ju tanulh junta vi ju Dios chai anchach ju vilhk'alhi. Para jantiyu' ju lai xaputanui ni ixmaknita ju tu'u' chivo u tu'u' ask'at'a vacax tachi ju ixtalai ju ali'in palijni. Alai tanu ni taxtulh ix'ac'alhni is'akstu. Chai ju chunch lai ca'alina' ju qui'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés ix'alin ju ats'oknut junta ixnajun ni tachi ju va lhquiliqui cajunlh ju ixlacatuna'an la'ixmacni Dios ni jantu catamuctaxtulh tachi ju najun lacalhamap'aksin. Para lai salaka cajunchokolh ixlacatuna'an ni va calacamuc'acalh ix'ac'alhni ju xapai vacax u ix'ac'alhni chivo u va calax'alacpulac'ak'avalh ju lacaxcan ju lhiya ju xalhc'ac'a ju sa'atsi' vacax.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Pus ni lai ixacai ju ixlacatuna'an ju lapanacni ju ix'ac'alhni ju va tu'u' atapacxat ja va a ti yuchach jantu lai aquintaxacaniyan ju qui'alhunut'an ix'ac'alhni ju Cristo. Pus ju Spiritu Santu jonk'alhita. Chai yuchi ju aktaijulh ju Cristo ni lai xamak'axtaknichokoi is'atsucunti ju Dios. Chai ju Cristo mati' lana junita ju ixtalak'alhin. Chai ni taxtulh ix'ac'alhni ju quilacata'an pus jantu tasq'uini ni calhamak'aninitsucu ju ixnavica ju jantu lai xapulhitajuyau ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita. Alai calak'ayayau ju Dios ju lak'ajunta.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Pus ni nilh ju Cristo ixtapalh ju alactu'unti pus pumavasala ni aquintamuctaxtuniyan ju Dios ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ixlacata ju qui'atsucunti'an jonk'alhita. Pus ju Cristo vachu' mapalalh ixtapalh ix'alactu'unti'an ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju ixtanavita acsni jantu lai ixtamuctaxtui tachi ju ixnajun lacap'ulhnan chivinti ju alaclhit'atak'oxilh ju Dios. Chai ju chavai tachi chun ju asacxtulh ju Dios cata'amaklhtayanana' ju sast'i is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan tachi ju quintak'alhtasunitan.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Pus tam xamati' laquilhiquijnan'an ju israelitanin juntau laich cats'ok'ulaya' ta yu capulhvakpitsicana' ju ix'alinta acsni caniya' ju yuchi. Para va acsnich ju lai lhvakpitsican acsni mavasalacanta ni nilh ju ixnona' ju chivinti.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Pus ju anu' chivinti junta najunta ta yu capulhvakpitsicanach ju ix'alinta tam xamati' va acsnich ju tachapun acsni caniya' ju ixnona' ju chivinti. Para acsni t'ajunca' ju amanavin pus jantuca' lhitapalai ju chivinti. Acsni caniya' acsnich ju lhitapalai ju anu' ats'oknut.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Pus vana va chun ixlacata ju p'ulhnan chivinti ju alaclhit'atak'oxichalh ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an. Tus acs ixlhitapalai acsni tavananch ixtamakni ju tu'u' atapacxat chai ixtaxtunilh ix'ac'alhni.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Pus ju Moisés acsni ajunk'o ju lapanacni tachi chun ju chivinti ju ists'okcanta lacalhamap'aksin pus ch'apalh lacats'unin ju ix'ac'alhni ju ask'at'a vacax chai ix'ac'alhni ju sats'alan chivo chai lhiyocalh lacats'unin xcan. Chai ch'apalh ju ach'itin ju hisopo juncan chai t'ach'apalh ju ix'apamat borrego ju ixlhimanicanta slapulh. Chai t'ok'o mataju laca'ac'alhni. Chai lax alacpuk'ava ju alhiqui junta ists'ok'ulacanta ixlhamap'aksin Dios. Vachu' lax alaclacamuc'alh ju lapanacni.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Chai alacjuni: “Ju ani ac'alhni mavasalai ju chivinti ju talhit'atak'oxitan ju Dios. Yuchi ju chivinti ju iclajunau ju chavai”. Chunch ma naulh ju Moisés.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Chai vana va chun ju lacamuc'alh ju ac'alhni ju chaka' junta ixtalak'ayai ju Dios chai chux ju ixtapuch'alhcatnan ju palijni.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Pus ju lacalhamap'aksin na lacats'unin taxtokni ju jantu lhixacacan ju ac'alhni. Chai jantu lai mac'acxanican ju alactu'unti ni jantu taxtui ju ac'alhni.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Junta ixtalak'ayai ju Dios ju quint'a'israelitanin'an ju ani lacamunutpa' lana chunch ixnavicanta tachi ju xalhilakts'intaiti ju vilhcha lact'iyan junta lak'ayacan ju Dios. Pus lacachaka' junta ixtalak'ayai ju Dios ju ani lacamunutpa' pus akts'iya istasq'uini ni camaknicalh ju atapacxat ni lai calhixacacalh ix'ac'alhni ju taxtokni ju anch. Para tasq'uini ni ca'alilh ju ac'alhni ju palai laklhu ixtapalh cava ni laich capuxacacalh ju qui'alhunut'an ju quijnan'an ju ca'anau ju lact'iyan.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Pus ju anu' chaka' ju ixtayajuta ju ani va chunch ju navicalh tachi ju alinacha ju lact'iyan junta lak'ayacan ju Dios. Pus ju Cristo acsni tavanan amaklhtayanalh ixpupali jantu tanu ju lacachaka' junta lak'ayacan Dios ju va ixtanavin lapanacni junita. Para ju Cristo alai tanu ju lact'iyan. Chai anch ju vilhcha ju chavai la'ix'ucxlacapu' Dios ju quilacata'an.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Pus ju xak'ai ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin paktamin ju tamin c'ata tatanu junta ixchin ju Dios. Chai ixtalhi'an ix'ac'alhni ju atapacxat. Para ju Cristo jantu paklhu ju nilh ni laich paklhu caxtaklh ju ix'ac'alhni.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Ni chunch ixlalh pus ca'istasq'uini ni na paklhu ixnilh ju Cristo tus acsni tavanan navicantacha ju lacamunutpa'. Para alai va paktam ju quitalacasuchilh ju Cristo acsni aclalh ju c'ata ju ilhca'ulata ju Dios. Chai quilhitap'uxchilh ju is'atsucunti ju quilacata'an ni lai aquintaxacaniyan ju quintalak'alhin'an.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Pus ju Dios lhca'ulata ni va paktamch ju tani ju lapanacni chai astan ca'amak'osaspitcanach.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Pus vana va chun ju Cristo. Ju yuchi va paktam ju nilh acsni mapalalh ixtapalh ju ix'alactu'unti'an na lhu lapanacni. Para ju yuchi catalacasuchokoya' ju ani lacamunutpa'. Para ju acsnich jantiyu' ju qui'alactu'unti'an ju calhimina' mapalhna'. Alai va aquintaminan mak'alhtaxtunun ju quijnan'an ju pacxanauch ju yuchi.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.