Hebreus 9
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH
1 Pus ju p'ulhnan chivinti ju ix'alaclhit'atak'oxita ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an vachu' ixnajun ta yu catapulak'ayalh ju Dios. Chai ix'alin ju chaka' ju ani lacamunutpa' junta ixtalak'ayai ju yuchi.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Pus ju anu' chaka' va lonachaka' ixjunita. Chai pulact'ui ixjunita. Ju pulactam junta p'ulhnan putanucan pus ixlhimapaka'ucan ixchaka' Dios. Chai ju anch ixya lakatam k'ai ixputayan maclhcu chai ju mixa junta ismokslacan ju xkapavati ju ixlhik'ailakts'inican ju Dios.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Chai junta ixlhvakpitsicanta ju anu' chaka' ixmuc'acanta lakatam k'ai pumpu'. Chai ju apulactam anchach tucan ju ixchin ju Dios.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Chai ju anch ix'alin lakatam k'ai pumap'un ju si oro ixlhinavicanta. Para tachi tu'u' mixa istasui. Vachu' ix'alin lakatam p'aklat ju ixlhimanicanta ju oro. Pus ju lacap'aklat ixtajun lakatam xalu oro ju ixputajun lacats'unin ju anu' vaiti ju ixminacha lact'iyan ju mana ixjuncan. Vachu' ixtajun ixpalic ju Aarón ju p'unlh chai ju laklht'ak'alh chiux junta ists'okcanta ju chivinti ju alaclhit'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Chai la'ix'ucxni ju anu' p'aklat ix'ayocanta lakat'ui anquilhnin ju ix'axapalaxtucanta laca'oro. Chai ju yu'unch querubines ix'ajuncan. Chai anchach ju ixmalacasucan ju ix'amatuncunit ju Dios. Chai ju anu' querubines ixta'akxtakmai la'ixpak'achu ix'ucxni ju anu' p'aklat junta lax ixtamuc'ai lacts'unin ac'alhni ixpuxacacan ixtalak'alhin'an ju lapanacni. Para jantu lai lhu actilajuniu ixlacata ju ani taxtokni ju chavai.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Pus acsni talak'oxik'olh ju chaka' pus ju palijni tatsuculh tanunin junta quilhp'ulhya chaka'. Va ixta'an navinin ta yu ixtapulak'ayai ju Dios tachi ju ix'ajuncanta.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Para ju ixlhipulactam va is'akstu ju ix'an ju xak'ai pali. Chai ju yuchi va paktam ju tamin c'ata ju ix'an. Chai akts'iya ixlhi'an ju ix'ac'alhni ju atapacxat. Chai ju yuchi lax ixmuc'ai ju ac'alhni la'ix'ucxni ju anu' p'aklat ixlacata ixtalak'alhin is'akstu chai ixlacata ixtalak'alhin'an ju ixt'alapanacni.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Pus ju Spiritu Santu quintapumamachakxaniputunan ni tulai va k'aya catanu xamati' lacachaka' junta ixcha'an ju Dios acsni vana chun ixtitalak'ayai ju Dios tachi ju p'ulhnan ilhca'ulata ju Dios.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Pus tachi chun ju ani alin tuchi quintamasuniputunan. Va quintamavasalaniputunan ni jantu tavanan lai ix'axacani ix'alhunut'an ju lapanacni ju lhak'ailakts'in ju ixtaxtakni ju Dios nin yuchi ju ix'ac'alhni ju tu'u' atapacxat ju ixtamaknini ju yuchi.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Pus ju anu' lhamap'aksin va ixnajun tuchi ixtalakxtuch ju lai ucan chai tuchi lai k'otcan chai ta yu istasq'uini ni catamakchak'alh u catapaxlh. Va si lhamap'aksin ixjunita ixlacata ixlacatuna'an. Para va ix'axtaknican ju chunch tus acsni chilh ju avilhchan acsni mapaxalh ju Dios ju lhamap'aksin chai alaclhit'atak'oxilh ju sast'i chivinti ju lapanacni.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Pus ju Cristo quilatachilh chai xak'ai quimpali'an junita ixlacata ju sast'i lhamap'aksin ju palai k'ox junita. Chai astan ju yuchi anchokolh ju lact'iyan. Chai junta ch'alhcatnan ju yuchi la'ixpupali palai k'ox chai chunchach junita tachi ju akts'iya ispastacta ju Dios. Palai jantu chun ixjunita junta ixtalak'ayai ju Dios ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju ani lacat'un. Chai junta ch'alhcatnan ju Cristo pus jantu va ixtanavin lapanacni junita nin xachaka' ju ani lacamunutpa' cava.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Ju Cristo ni tanulh la'ixpupali va paktam ju tanulh junta vi ju Dios chai anchach ju vilhk'alhi. Para jantiyu' ju lai xaputanui ni ixmaknita ju tu'u' chivo u tu'u' ask'at'a vacax tachi ju ixtalai ju ali'in palijni. Alai tanu ni taxtulh ix'ac'alhni is'akstu. Chai ju chunch lai ca'alina' ju qui'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés ix'alin ju ats'oknut junta ixnajun ni tachi ju va lhquiliqui cajunlh ju ixlacatuna'an la'ixmacni Dios ni jantu catamuctaxtulh tachi ju najun lacalhamap'aksin. Para lai salaka cajunchokolh ixlacatuna'an ni va calacamuc'acalh ix'ac'alhni ju xapai vacax u ix'ac'alhni chivo u va calax'alacpulac'ak'avalh ju lacaxcan ju lhiya ju xalhc'ac'a ju sa'atsi' vacax.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Pus ni lai ixacai ju ixlacatuna'an ju lapanacni ju ix'ac'alhni ju va tu'u' atapacxat ja va a ti yuchach jantu lai aquintaxacaniyan ju qui'alhunut'an ix'ac'alhni ju Cristo. Pus ju Spiritu Santu jonk'alhita. Chai yuchi ju aktaijulh ju Cristo ni lai xamak'axtaknichokoi is'atsucunti ju Dios. Chai ju Cristo mati' lana junita ju ixtalak'alhin. Chai ni taxtulh ix'ac'alhni ju quilacata'an pus jantu tasq'uini ni calhamak'aninitsucu ju ixnavica ju jantu lai xapulhitajuyau ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita. Alai calak'ayayau ju Dios ju lak'ajunta.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Pus ni nilh ju Cristo ixtapalh ju alactu'unti pus pumavasala ni aquintamuctaxtuniyan ju Dios ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ixlacata ju qui'atsucunti'an jonk'alhita. Pus ju Cristo vachu' mapalalh ixtapalh ix'alactu'unti'an ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju ixtanavita acsni jantu lai ixtamuctaxtui tachi ju ixnajun lacap'ulhnan chivinti ju alaclhit'atak'oxilh ju Dios. Chai ju chavai tachi chun ju asacxtulh ju Dios cata'amaklhtayanana' ju sast'i is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan tachi ju quintak'alhtasunitan.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Pus tam xamati' laquilhiquijnan'an ju israelitanin juntau laich cats'ok'ulaya' ta yu capulhvakpitsicana' ju ix'alinta acsni caniya' ju yuchi. Para va acsnich ju lai lhvakpitsican acsni mavasalacanta ni nilh ju ixnona' ju chivinti.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Pus ju anu' chivinti junta najunta ta yu capulhvakpitsicanach ju ix'alinta tam xamati' va acsnich ju tachapun acsni caniya' ju ixnona' ju chivinti. Para acsni t'ajunca' ju amanavin pus jantuca' lhitapalai ju chivinti. Acsni caniya' acsnich ju lhitapalai ju anu' ats'oknut.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Pus vana va chun ixlacata ju p'ulhnan chivinti ju alaclhit'atak'oxichalh ju Dios ju mak'aniya quilacpa'itni'an. Tus acs ixlhitapalai acsni tavananch ixtamakni ju tu'u' atapacxat chai ixtaxtunilh ix'ac'alhni.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Pus ju Moisés acsni ajunk'o ju lapanacni tachi chun ju chivinti ju ists'okcanta lacalhamap'aksin pus ch'apalh lacats'unin ju ix'ac'alhni ju ask'at'a vacax chai ix'ac'alhni ju sats'alan chivo chai lhiyocalh lacats'unin xcan. Chai ch'apalh ju ach'itin ju hisopo juncan chai t'ach'apalh ju ix'apamat borrego ju ixlhimanicanta slapulh. Chai t'ok'o mataju laca'ac'alhni. Chai lax alacpuk'ava ju alhiqui junta ists'ok'ulacanta ixlhamap'aksin Dios. Vachu' lax alaclacamuc'alh ju lapanacni.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Chai alacjuni: “Ju ani ac'alhni mavasalai ju chivinti ju talhit'atak'oxitan ju Dios. Yuchi ju chivinti ju iclajunau ju chavai”. Chunch ma naulh ju Moisés.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Chai vana va chun ju lacamuc'alh ju ac'alhni ju chaka' junta ixtalak'ayai ju Dios chai chux ju ixtapuch'alhcatnan ju palijni.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Pus ju lacalhamap'aksin na lacats'unin taxtokni ju jantu lhixacacan ju ac'alhni. Chai jantu lai mac'acxanican ju alactu'unti ni jantu taxtui ju ac'alhni.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Junta ixtalak'ayai ju Dios ju quint'a'israelitanin'an ju ani lacamunutpa' lana chunch ixnavicanta tachi ju xalhilakts'intaiti ju vilhcha lact'iyan junta lak'ayacan ju Dios. Pus lacachaka' junta ixtalak'ayai ju Dios ju ani lacamunutpa' pus akts'iya istasq'uini ni camaknicalh ju atapacxat ni lai calhixacacalh ix'ac'alhni ju taxtokni ju anch. Para tasq'uini ni ca'alilh ju ac'alhni ju palai laklhu ixtapalh cava ni laich capuxacacalh ju qui'alhunut'an ju quijnan'an ju ca'anau ju lact'iyan.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Pus ju anu' chaka' ju ixtayajuta ju ani va chunch ju navicalh tachi ju alinacha ju lact'iyan junta lak'ayacan ju Dios. Pus ju Cristo acsni tavanan amaklhtayanalh ixpupali jantu tanu ju lacachaka' junta lak'ayacan Dios ju va ixtanavin lapanacni junita. Para ju Cristo alai tanu ju lact'iyan. Chai anch ju vilhcha ju chavai la'ix'ucxlacapu' Dios ju quilacata'an.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Pus ju xak'ai ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin paktamin ju tamin c'ata tatanu junta ixchin ju Dios. Chai ixtalhi'an ix'ac'alhni ju atapacxat. Para ju Cristo jantu paklhu ju nilh ni laich paklhu caxtaklh ju ix'ac'alhni.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ni chunch ixlalh pus ca'istasq'uini ni na paklhu ixnilh ju Cristo tus acsni tavanan navicantacha ju lacamunutpa'. Para alai va paktam ju quitalacasuchilh ju Cristo acsni aclalh ju c'ata ju ilhca'ulata ju Dios. Chai quilhitap'uxchilh ju is'atsucunti ju quilacata'an ni lai aquintaxacaniyan ju quintalak'alhin'an.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Pus ju Dios lhca'ulata ni va paktamch ju tani ju lapanacni chai astan ca'amak'osaspitcanach.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Pus vana va chun ju Cristo. Ju yuchi va paktam ju nilh acsni mapalalh ixtapalh ju ix'alactu'unti'an na lhu lapanacni. Para ju yuchi catalacasuchokoya' ju ani lacamunutpa'. Para ju acsnich jantiyu' ju qui'alactu'unti'an ju calhimina' mapalhna'. Alai va aquintaminan mak'alhtaxtunun ju quijnan'an ju pacxanauch ju yuchi.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.