Hebreus 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus palai xak'ai ju ists'alh Dios. Palai jantu ju va anquilhnin. Yuchi lhitasq'uini ni canaviu cuenta ju ixchivinti Dios ju juncantauch. Jantu xcai ni camaconau ju ixti Dios.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Pus ju mak'anchich ju anquilhnin tajunilh ju lapanacni ixchivinti Dios. Chai ju anu' chivinti stavasalanti ixjunita. Chai tachi chun ju jantu tamuctaxtulh chai ju jantu talaca'ilh amamak'alhk'ajnicalh tachi ju ixlhijunch ni tap'akxlh ju ixlhamap'aksin ju Dios.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Pus ja va a ti quijnan'an lai catitak'alhtaxtu ni jantu tu'u' calhiulayau ju ixchivinti ju ists'alh Dios junta najun ta yu lai catak'alhtaxtuyau. Chai ju anu' chivinti slivasalh na k'ox. Pus is'akstu ju qui'ucxtin'an Jesús ju p'ulhnan naulh ni laich catatak'alhtaxtuya' ju lapanacni. Chai ju yu'unch ju tak'asmatnilh ixchivinti quintamavasalaninch ju quijnan'an.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Chai vana acs ju Dios quintamalacasunin ju quijnan'an ni stavasalanti ju tuchi xaquintajunan. Quintapumavasalanin laca tu'u' k'ai lhamak'an ju ixtanavi ju yu'unch. Chai lacalhu tu'u' ju jantu lai catitanavi ju va lapanacni. Vachu' pumavasala ixchivinti acsni axtaknicalh ju talhilaca'alh yuchi ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu tachi ju k'oxich lhiulai ju yuchi.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ju Dios naulh ni jantiyu' ju anquilhnin ju catalhinona' acsni ca'alina' ju sast'i lacamunutpa' ju tuchi lhichivinau ju chavai.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Alai la'ixchivinti Dios chani ju ts'okcanta:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Chunch ju najun la'ixchivinti Dios. Pus ni lhca'ulata ni yuchi ju lapanac ju calhijuna' chux pus jantu tu'u' ju jantu caquiclaca'i ju yuchi. Para mas chunch ju lhca'ulata ju Dios para jantuca' lakts'inau ni vasalh catalaca'inik'o tachi chun ju taxtokni.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Para c'atsayau ni xak'ai navicanta ju Jesús chai lak'ayacanta va ixlaca'atalh ni quilhimak'alhk'ajnanchilh ju aninti. Para p'ulhnan ju yuchi lacat'icst'i c'atsalh is'akstu pants'iquis. Palai xalack'ajin ixtajunita ju anquilhnin. Chunch ju navicalh ni laich canilh ju ixlacata pumatamin lapanacni ni ix'anaviniputun lamapainin ju Dios ju yu'unch.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Pus ixlacata Dios ju alilh tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju navik'olh tachi chun ju taxtokni. Chai ju yuchi lhu ix'alhi'amputun ju is'ask'at'an ju lact'iyan. Pus ni chunch ju ixnaviputun pus akts'iya ixlhijun ni ca'ucsac'atsa ju Jesús lacamak'alhk'ajnat ni laich aquintapumak'alhtaxtuyan ju quijnan'an laqui'alactu'unti'an.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Pus yuchi ju Jesús ju lai lasoknic'ai is'atsucunti tam lapanac. Pus ixpai ju yuchi vachu' quimpai'an junita ju quijnan'an ju quintalasoknic'anitan qui'atsucunti'an. Pus yuchi jantu lhimaxanan ju Jesús acsni quintalhixak'alayan ix'alak'avin.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani ma naulh ju Jesús:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Chai alacatam chani naulh:Chai vachu' chani naulh:Chunch ma naulh ju Jesús.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Pus tachi chun ju anu' ju alhixak'ala is'ask'at'an Dios alin ixlacatuna'an. Pus yuchi vachu' lhi'alilh ixlacatuna ju Jesús tachi ju yu'unch ni laich caniya' ixlacata'an. Chai va ixlacata ni nilh ju yuchi pus tai'inilh ixtachaput ju lhacaticuru ju malactu'uni ju p'ulhnan xat'in lapanacni. Chai ni alactu'unulh ju yuchi pus yuchi lhiniyau ju chavai.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Pus tus ixlhitalacat'icst'in'an slivasalh na ixtatalhoni ju aninti ju lapanacni. Para ju chavai ju talhilaksi ju yuchi jantu vana na tatalhoni ju aninti tachi ju ixtalai ju p'ulhnan.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Pus ju Jesús jantiyu' lhiquilachilh ju ani lacamunutpa' ni va ix'a'aktaijuputun ju anquilhnin. Alai va ix'a'aktaijuputun tachi chun ju talhilaca'anta ju Dios tachi ju lalh ju Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Pus akts'iya istasq'uini ni lana ixt'achunch cajunlh ju Jesús tachi ju tajunita ju ix'alak'avin ju ani lacamunutpa'. Pus va chunch ju lai cajunlh ju xak'ai pali ju na lai a'aktaijunun laca'amapaininti chai ju na lai lhilaksican acsni an ju quilacata'an la'ixmacni Dios. Chai va ixlacata ix'aninti ju yuchi lai xacanican ix'alactu'unti'an ju lapanacni.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Chai ju yuchi vachu' mak'alhk'ajnalh ju ani lacamunutpa' chai mapast'ac'anicalh ju amacxcai. Para jantu tavanan navilh tu'u' alactu'unti ju yuchi. Chai ni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti pus yuchi lai quintalhi'aktaijuyan ju quijnan'an ju mapast'ac'anicanau ju tu'u' amacxcai.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.