Hebreus 13

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Va tachi alamap'aininit'it tachi ju lhi'alak'avin la'ixmacni Cristo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Alak'a'it'it ni catalakacujtilalh laminchaka' ju tatapaininiyan. Chunch ju alat'it mas jantu amisp'at'it. Pus ju ali'in ju mak'aniya quilacpa'itni'an chunch talalh chai ta'amaklhtayanalh la'ixchaka'an ju anquilhnin mas jantu ixtamispai ni anquilhnin ixtajunita.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 A'akt'ai'ut'it ju at'alhnucanta tachi ju va tach'in t'a'unt'at'it ju uxijnan. Vachu' a'akt'ai'ut'it ju alhimakchapucan ni vachu' t'onat'itca' lamilacatuna'an ju lai mak'alhk'ajnan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Tachi minchux'an jantu va alhak'amanant'it ju mintamak'axtok'at'an. Jantu va k'aya at'ats'uc'ut'it ju va ak'antam. Pus Dios ju camuc'aniya' ixtalak'alhin ju alin ixnavin chai ju t'atsucui ju ak'antam ju jantu ixpapa u ju jantu ix'amachaka' junita.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Jantu na tu'u' alhiulat'it ju tumin. Alai alhik'ach'ant'it tuch'i p'acxant'at'it. Chunch ju alat'it ni is'akstu Dios ju najunta ni jantu tavanan aquintac'ap'an nin lai aquintamaco'ulan.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Chai vachu' yuchi lai lhinonauch ixlhichux qui'alhunut'an:Chunch ju lai nonau.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ap'ast'act'it ju xalack'ajin lamilhi'uxijnan ju ixtamalaniyan ixchivinti Dios. Ap'ast'act'it ta yu ixjunita is'atsucunti'an ju yu'unch ni talhilaksilh ju Dios chux la'is'atsucunti'an tus ni tani. Chai chunch ju alhilaksit'it ju Dios tachi ju ixtalhilaksi ju yu'unch.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ju Jesucristo va tachi ju junitach tus mak'anchich. Mas chavai. Mas va tavananch cava.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Jantu alak'a'it'it ni xamati' cata'okxchok'oyan chai na tijlhu atalaninti catajunan ju jantu ixt'achunch junita tachi ju lanit'at'it. Pus ju tu'u' lhamap'aksin ixlacata ju tu'u' vaiti jantu tavanan aktaijuta tam xamati' ni lai salaka cava la'ixmacni Dios. Alai va yuchi ju Dios ju aquinta'aktaijuyan la'ix'amapaininti ni lai va tachi calhilaksiyau ju yuchi.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Pus ju quijnan'an alin ju xamaknican ixtapalh qui'alactu'unti'an. Yuchi ju Jesús. Para ju vanach talhilaksi ju lhamap'aksin ju ts'ok'ula ju Moisés chai tanajun ni anch ju catalhitajuya' ju soknic'a is'atsucunti'an jantu lai cati'a'aktaijucalh la'ix'aninti ju Jesús.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pus ju xak'ai ixpali'an ju quint'a'israelitanin'an ixlhi'an ju ix'ac'alhni ju atapacxat tus la'ixpulacni ju chaka' junta ixlak'ayacan ju Dios. Va ixtapalh ixjunita ix'alactu'unti'an ju lapanacni. Para ju ixlacatuna'an ju anu' atapacxat lacamacni ix'ancan lakxavaca.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Pus vana va chunch ju Jesús. Ju yuchi mamaxanicalh ni lacamacni ju maknicalh. Pus nilh ni laich caxacanilh ixtalak'alhin'an ju lapanacni la'ix'ac'alhni.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Pus na lhimaxan tamapasa ju Jesús ni lacamacni ju tamakni. Pus mas aquintamamaxanin vachu' ju lapanacni ni jantu vana chun ju naviyau ju chavai tachi ju ixlayau ju p'ulhnan para cach'ak'ok'auch ju yuchi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Pus chunch ju calau ni c'atsayau ni jantu amachak'an lacamunutpa' juntau. Alai c'atsayau ni amachak'an lact'iyan juntau chai anchach ju cacha'anau.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Pus yuchi lhitasq'uini ni va tachi cajunau lak'ailakts'iuch ju Dios la'ixlacata ju Jesús. Chai ni chunch ju calau pus tachi ju va jun tu'u' lhak'ailakts'in ju xtakniyau ju yuchi chai pulak'ayayau ju yuchi.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Para jantu ac'apt'it ju ixnavica ju k'ox chai a'akt'ai'ut'it ju quilhpatinin lami'alinta'an. Chai acsni naviyau ju chunch pus jun tachi ju lakatam lhak'ailakts'in ju xtakniyau ju Dios chai ju yuchi na k'oxich lhiulai.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Aq'uiclac'a'it'it ju yu'unch ju talhinajun lamilhi'uxijnan. Anavit'it tachi ju tajunan. Pus chunch ju a'ulht'ut'it ni yu'unch ju talhistacniyan ju mi'atsucunti'an ni laich sokch ap'ina'it'it la'ixti ju Dios. Chai ju yu'unch casacmik'ocana' ni k'ox talhistactan u jantu. Pus aq'uiclac'a'init'it ni laich lhik'ach catanaviya' ju ixlhich'alhcat. Jantu va catalhamak'anininan tachi ju layat'it. Pus ni va catalhamak'anininan pus ju chunch jantu k'ox cava ju milacata'an.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 At'ap'aininit'it ju Dios ju quilacata quijnan. Pus icc'atsayau ni jantu tu'u' quintaxcaniyan ju qui'alhunut quinc'an ni k'ox naviputunau mas va tuchi cava.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Pus iclatapaininiyau ni asq'uinit'it ju Dios ju quilacata ni laich vats'alhti aclalak'anchokotachau.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Pus Dios ju quintalhistacniyan ju qui'alhunut'an ni jantu calac'alh. Chai yuchach ju malok'onichokolh la'ix'aninti ju Jesucristo ju quintalhist'ac'an ju quijnan'an tachi tam lapanac ju lhist'ac'a ju ixborregojni. Chai ni lok'onchokolh ju Jesús la'ix'aninti pus quintamamachakxanin ni la'ix'ac'alhni ju xapumavasalai ju chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios. Chai ju anu' chivinti jonk'alhita.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Pus ictapainini ju yuchi ju Dios ni cataxtakniyan tachi chun ju k'ox atalacpast'ac'at ni laich anaviya'it'it ju ixk'achat ju yuchi. Chai ictapainini ni cata'aktaijuyan ni la'ixtachaput ju Jesucristo laich anaviya'it'it tachi chun ju k'achani ju yuchi. Pus chach lak'ayacalh ju Jesucristo tus va tavananch. Chunchach vasalh canavicalh.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pus iclatapaininiyau ji qui'alak'avin ni anavit'it cuenta ju tuchi iclalhimap'aksitauch. Pus jantu lhu chivinti ju icla'ats'oknunitau.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ac'ats'at'it ni maxtucanta lacapulach'in ju quilak'au'an Timoteo. Pus ni vats'alhti camilh pus yuchi ju act'a'ananta acsni ac'antachau lalakts'inin.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Amac'amit'it ixchux'an ju talhinajun lamilhi'uxijnan'an. Vachu' amac'amit'it ixchux'an ju ali'in ju vachu' talhilaca'anta ju Jesucristo. Pus ju amachak'an Italia ta'amac'aminin. Tamac'amiyan.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Pus ictapainini ju Dios ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh chunch iclacasq'uin ni catanaviyan.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.