Gálatas 5
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ju Cristo yuchi lhiquinichilh ni jantu tasq'uini ni vana canaviu tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus p'as alhilaksit'it is'akstu ju Cristo. Jantu alak'a'it'it ni xamati' catamalaca'iniyan ni tasq'uini ni anaviya'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ju quit'in icPablo chai aquilak'asmatniu tuchi iclajunau. Acsni va alak'a'iya'it'it ni ach'uc'uc'ana'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin pus jantu lhitapalai ni xani ju Cristo ju milacata'an.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pus aktam iclajunchokopalau. Tachi chun ju lapanacni ju talak'a'i ni ca'ach'uc'ucalh pus tasq'uini ni stunin catanavik'o tachi chun ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Jantu va yuchi ni ca'ach'uc'ucalh.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Pus ju uxijnan ni va lac'asq'uinat'it ni salaka catalakts'inan ju Dios va ixlaca'atalh ni naviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch ju Cristo jantu lai tu'u' catitalha'aktaijun. Nin yuchi ju Dios jantu lai catitanavinin lamapainin.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pus ju quijnan ni iclhilaca'anau ju Cristo pus icc'atsayau ni yuchi ju Spiritu Santu ju aquintalasoknic'ayan la'ixmacni Dios.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Pus ni lhilaca'antauch ju Cristo Jesús pus jantuch lhitapalai ni acch'uc'ucalh u jantu. Va yuchi ju lhitapalai ni aclhilaca'alh ju Jesucristo chai caputasulh laqui'atsucunti ni vasalh iclhilaca'anta ju yuchi ni na ic'amapaininin. Va yuchi ju lhitapalai la'ixmacni Dios.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Pus ju uxijnan k'ox ixt'onat'it. Para va alin ju lapanacni ju xata'okxchok'oyan ni jantuch vana lac'a'ip'ut'unat'it ju stavasalanti ixlacata ju Cristo.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ju anu' chivinti ju tapu'okxchok'oputunan jantu ix'anu' ju Dios ju tasacxtutan.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Tun t'ic'apt'it ju ani chivinti ju chani noncan: “Ma mas va lacats'unin aclakmuju ju sask'ajni pus laktanuk'ojui chux ju sasquitit”.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Para ju quit'in iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesús ni yuchi ju cata'aktaijuyan ni jantu tavanan amap'axaniya'it'it ju mi'atalacpast'ac'at'an. Para ju anu' ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an camamak'alhk'ajnicana' mas va tichi chavaich cava.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Pus ju quit'in ji qui'alak'avin ni vanach acnaulh ni tasq'uini ni cach'uc'ucalh tam xamati' pus jantuch aquintalhimakchapulh ju quint'a'israelitanin. Jantu tu'u' cataxcanilh ju quint'a'israelitanin ni acnaulh ju chunch mas vachu' ac'ajunilh ju lapanacni ni tasq'uini ni catalhilaksilh ju Cristo ni yuchi ju nilh ixlacata'an.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ca vak tachi k'ox cava ni lana catalak'alhinik'o ju ixlacatuna'an ju anu' lapanacni ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an ni tajunan ni tasq'uini ni ach'uc'uc'anat'it.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Pus ju uxijnan ji qui'alak'avin ju Dios talhisacxtutan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Jantu vana tasq'uini ni anaviya'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. Para ju chunch jantu va nomputun ni laich anavit'it ju macxcai mi'atalacpast'ac'at'an va ixlaca'atalh ni jantu lhilaksiyat'it ju lhamap'aksin. Alai tasq'uini ni laca'amapaininti ala'akt'ai'ut'it ju milhi'uxijnan.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Pus laich ap'umuct'axt'uya'it'it tachi chun ju najun lacalhamap'aksin va yuchi ni anaviya'it'it va lakatam chivinti ju ts'okcanta ju anch. Yuchi ni amap'ainit'it ju mint'alapanac tachi ju va jun mi'akstuch'an ju map'ainich'ok'oc'ant'it.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Para acsni laclak'ayat'it chai va laclasayat'it ju pumatamin pus alakts'int'itch. Jantu xcai ni va alamacoyok'ot'it ju pumatamin milhi'uxijnan.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Pus iclajunau ni chunch ju ats'uc'ut'it tachi ju tamapast'ac'aniyan ju Spiritu Santu chai ju chunch jantu anaviya'it'it ju macxcai ju alin lami'alhunut'an.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Pus ju macxcai ju alin laqui'alhunut'an va t'alasai ju ixk'achat ju Spiritu Santu. Chai ju ixk'achat ju Spiritu Santu va t'alasai ju macxcai ju alin laqui'alhunut'an. Chai ni va talaclasai pus yuchi jantu lai lhinaviyat'it ju k'ox ju navip'ut'unat'it.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Para ni anaviya'it'it tuchi lacasq'uin ju Spiritu Santu pus jantuch vana tasq'uini ni alhilaksit'it ju lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Pus lana tasui tamalh ju macxcai ju alin laqui'alhunut'an. Yuchach acsni xamati' jantu lhilaca'an tam ix'amachaka' u ni jantu lhilaca'an tam ixpapa. Chai lhu alactu'unti ju ixt'achun ju tanavi.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 U va talhilaca'an ju tu'u' santo. U ni alhicujnun. U ta'axcayanan. U talaclak'aji. U ta'alhaccha'anan. U talhilakachapui tu'u'. U va ixk'achat is'akstu'an ju tanavi. U na ta'amaktalhk'amanan ni va talhaccha'an.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 U talhaccha'ani ixtaxtokni ju ak'antam. U amakninin. U tat'ak'ap'ai. U ali' macxcai ju va ixt'achunch tachi ju ani. Pus aktam iclajunchokopalau tachi ju xaclajunauch p'ulhnan. Ju yu'unch ju tanavi ju chunch taxtokni jantu lai catita'alh ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Para vachu' tasui ni t'ajun ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an acsni amapainininau. Chai acsni k'achanau. Chai acsni jantu lac'an ju qui'alhunut'an. Chai acsni ch'ixk'oyau ju macxcai. Chai acsni va tachi k'ox lapanacni talacasuyau. Chai acsni naviyau lamapainin. Chai acsni muctaxtuyau ju quinchivinti'an.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Chai acsni palai talacat'icst'iyau. Chai acsni lai k'aichokocanau qui'akstu'an. Pus acsni naviyau tachi chun ju ani taxtokni pus mati' ju lhamap'aksin ju lai aquinta'ulanin ju quintalak'alhin'an va ixlaca'atalh ni naviyau ju chunch.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Pus ju quijnan'an ju lhilaksiyauch ju Cristo jantuch vana naviyau ju macxcai qui'atalacpast'ac'at'an. Alai lakts'inau ju mak'aniya qui'atsucunti'an tachi ju va nita ni nita ju Jesús qui'okxtapalh'an. Chai ju chavai jantu tasq'uini ni vana canaviyau ju ixk'achaniyau ju p'ulhnan.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Chai ni quintaxtaknitan ju sast'i qui'atsucunti'an ju Spiritu Santu pus tasq'uini ni yuchach ju calhinonk'o chux laqui'atsucunti'an.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Chai jantu va k'aya calhitak'ayau tu'u'. Acsni xamati' chunch lai pus ju ali'in va talhitalhk'aman ni va si xak'ai tajumputun.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.