Gálatas 3

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na k'ox tontojni unt'at'it ji amachak'an Galacia ni laich xalak'a'iyat'it ni xata'okxchok'oyan ju ali'in. Pus ju quit'in lana vas iclajuntauch ni quinichilh ju Jesucristo ju milacata'an.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Pus va yuchi ju ani ju icc'atsaputun. T'as nonat'it. Ja yuchi lhi'amaklht'ayanant'at'it ju Spiritu Santu ni xanaviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. U yuchi ni xalac'a'iyat'it ju chivinti ixlacata ju Jesús.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ja na va xcai lac'a'iyat'it. Alakts'int'it. Ju uxijnan t'ai'ulat'at'it ju sast'i mi'atsucunti'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Pus ju chavai ja va nonat'it ni palai ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Cristo ni anaviya'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Pus ja lana jantu xap'u'alacp'ast'acnanat'it ju tuchi xatapasai lami'atsucunti'an. Na k'ox cava ni vasalh xap'u'alacp'ast'acnanat'it.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ju Dios taxtaknitan ju Spiritu Santu chai tanavinitan k'ai lhamak'an ju lami'ucxlacapu'an. Para jantiyu' lhinavi ju va ixlaca'atalh ni va naviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. Alai yuchi lhinavi chunch va ixlaca'atalh ni lac'a'it'it ju chivinti ixlacata ju Jesús.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Tachi ju lalh ju mak'aniya lapanac ju Abraham ixjuncan. Ju yuchi ni laca'inilh ixchivinti Dios pus ju Dios salaka lhilhca.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Pus ap'uc'ats'at'it ni vachu' ca'alakts'incana' tachi ju vasalh ix'apapanatnich ju Abraham tachi chun ju vachu' talaca'i ju ixchivinti Dios.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Pus ju Dios mak'anch isc'atsai ni calakts'ina' ni salaka la'ixmacni tachi chun ju catalhilaca'anach ju Jesús mas uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Yuchi lhijunilh ju ani chivinti ju Abraham ta yu cataputak'alhtaxtuyach ju lapanacni. Ma chani junilh ju Dios: “Va ixlaca'atalh ni xaq'uinq'uiclac'a'i ju quinchivinti pus laich capu'alina' ju k'ox is'atsucunti'an tachi chun ju lapanacni”. Chunch ju junilh ju Dios ju Abraham.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Pus lana tasui ni yu'unchach ju talhilaca'anta ju Jesús ju axtaknican ju k'ox is'atsucunti'an tachi ju amaklhtayanalh ju Abraham ni vachu' lhilaca'alh ju Dios.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Para amuc'anicanta ixtalak'alhin'an tachi chun ju tanajun ni salaka calakts'incana' ni canaviya' tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chunch ju a'ulhtucanta ni chani najun ixchivinti Dios junta ts'okcanta: “Amuc'anicanta ixtalak'alhin'an tachi chun ju jantu stunin tanavik'ojui tachi ju najun lacalhamap'aksin”. Chunch ma naulh ju Dios.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Pus jantu xamati' lai salaka catilakts'incalh la'ixmacni Dios va ixlacata ni canavi cava tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai tasui ni stavasalanti ju iclajunau ni chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios: “Ju lapanac ju lhilaksich ju Dios salaka calakts'incana' la'ixmacni chai ca'alina' ju is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pus ju ixlhamap'aksin Moisés jantu najun ni salaka calakts'incana' ju lhilaca'anta ju Dios. Alai va najun ni ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan ni canavik'o chux tachi ju najun ju anch.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Para ju Cristo quintamalakxtutan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Yuchi ju mak'alhk'ajnalh istats'inq'uit ju quintalak'alhin'an ju ixmuc'anicantauch va ixlacata ni jantu lai ixmuctaxtuyau tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai mavasalacanta ni chunch ju navicalh ni chanich ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta: “Ju Dios ma alakts'in tachi alactu'unin tachi chun ju lapanacni ju axtucmuc'acan lacacurus”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Pus ju Jesús lak'a'ilh ni chunch ju ca'ulhtucalh ni laich cap'u'amaklht'ayanana'it'it ju k'ox mi'atsucunti'an tachi chun ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Yuchi ju k'ox atsucunti ju k'alhtasunilh ju Abraham. Chai quinchux'an laich ca'amaklhtayananauch ju Spiritu Santu ju quintak'alhtasunitan ju Dios ni lhilaca'anauch ju Jesús.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Alakts'int'it tachi ju layau mas va lapanacni juntau. Ju ixt'iyun'an lapanacni ni catalak'oxiya' tu'u' chivinti lacapu'ucxtin chai cata'ulayach ju ixtapaka'ut'an pus ju apumatam jantu lai catilak'alhilh nin lai catilalhava.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Pus ju Dios ak'alhtasunilh ju Abraham chai pumatam ju mak'aniya ixpapanti ixjunita ni la'ixlacata'an ju yu'unch ca'alina' ju k'ox is'atsucunti'an ju lapanacni. Pus ju Dios jantu juni ni ma va ixlacata'an ixchux'an ju ix'apapanatnich laich k'ox cajuna' ju is'atsucunti'an ju lapanacni. Alai ma va juni ni ixlacata va pumatam ju ixpapanti. Chai ju yuchi Cristo junita.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Pus tachi ju tu'u' ixchivinti tam lapanac ni jantu lai catilak'alhinicalh ni ulanicanta ju ixtapaka'ut pus vana va chunch la'ixmacni Dios. Ju yuchi k'alhtasunilh ju Abraham ni la'ixlacata yuchi lhik'ach catatsucuya' tachi chun ju lapanacni. Chai astan acsni ixtapasata lakat'at'i cientos a lakap'uxamcau c'ata pus ju yuchi axtaknilh ju ixlapanacni ixlhamap'aksin. Para ju anu' lhamap'aksin jantu lai ta'aklhtamat catinavi ju anu' chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ni laich cava salaka acva la'ixmacni Dios ni acnavik'o tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch va ta'aklhtamat lhimalacxtucan ju anu' chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Pus ju Dios k'alhtasunilh ju Abraham ni salaka calakts'ina' ju yuchi mas jantu tu'u' xanavi.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Pus ni chunch junita pus laich aquilalhisacmiyau tajuch ni va astaniya xaquintaxtakniyan ju lhamap'aksin ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Pus ju Dios xtaklh ju lhamap'aksin ni laich catapuc'atsaya' ni na alactu'unin tajunita. Para quintaxtaknitachan ju lhamap'aksin tus acsni chilh ju mak'aniya ixpapanti Abraham ju Cristo juncan. Yuchi ju ixk'alhtasunita ni la'ixlacata tachi chun ju lapanacni laich k'ox catatsuculh. Pus ju Dios amalakachachilh ju ix'anquilhnin ju taxtaknilh ju Moisés ju anu' lhamap'aksin. Chai ju Moisés axtaknilh ju lapanacni.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Acsni tavanan xtaklh ju lhamap'aksin ju Dios pus yuchi ju Moisés ju axak'alalh ju lapanacni la'ixlacata Dios. Para acsni tavanan k'alhtasunilh ixchivinti ju Dios ju Abraham pus va is'akstu ju Dios ju xak'alalh ju Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Pus ju lhamap'aksin tachi ju va t'alaxcaji ju chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Para jantu tavanan lai actinaulh ju chunch. Ni ix'alilh ju lhamap'aksin ju laich ca'ixpulhajau ju sast'i qui'atsucunti'an ni laich cava ixnaviu pus ca laich xaquintalakts'inan ju Dios ni salaka ixjuntau la'ixmacni ni ixnaviuch tachi ju najunch ju anch.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Para ni mati' tu'u' lhamap'aksin ju chunch pus yuchi lhinajun ju Dios ni si alactu'unin juntau quinchux'an quijnan'an. Chunch ju najun la'ixchivinti ju ts'okcanta. Chai ju Dios chunch ju navilh ni laich ca'axtakniya' ju sast'i is'atsucunti'an tachi chun ju lapanacni va yuchi ni catalhilaca'alh ju Jesucristo. Ca'axtakniya' tachi ju ak'alhtasunilh.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Pus acsni tuca' ixnoncan ni tak'alhtaxtucan acsni lhilaca'ancan ju Jesús pus ju lhamap'aksin va tachi xaquinta'ulaniyan ju quintalak'alhin quinc'an ju israelitanin icjuntau. Chunch xaquinta'ulhtuyan tus acsni tavanan quilachilh ju Cristo chai juncantauch ni lai tak'alhtaxtuyau ni lhilaca'anauch ju yuchi.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Pus va ixlaca'atalh ni jantu lai xamuctaxtuyau tachi ju ts'okcanta lacalhamap'aksin yuchi jantu lai xaquintalhilakts'inan ju Dios ni salaka juntau la'ixmacni. Chai yuchi xalhic'atsayau ni na maktasq'uiniyau ju Cristo. Chai ni lhilaksiyau ju yuchi pus ju Dios salaka quintalakts'inan.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Pus ju chavai ni quilachilh ju Cristo chai lai lhilaca'ancan ju yuchi pus jantu vana maktasq'uinican ju anu' lhamap'aksin ju xaquintamasuniyan ni na xamaktasq'uiniyau ju yuchi.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ju chavai quinchux'an is'ask'at'an Dios juntau va ixlaca'atalh ni lhilaksiyauch ju Cristo Jesús.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Pus tachi chun ju uxijnan ju lhi'akp'axt'at'it va ixlaca'atalh ni va lakatam ixt'a'ump'ut'unat'it ju Cristo pus is'ask'at'an Dios unt'at'it tachi ju Cristo ni ists'alh Dios junita vachu'.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 La'ixmacni Dios vaklhtam chun juntau. Ju yuchi jantu navi cuenta u israelitanin juntau u jantu. U va xalapanacni juntau u yuchi ju mati' ix'ucxtin. Ju yuchi jantu navi cuenta u jok'atni juntau u chakolun. Ju Dios vaklhtam chun quintalakts'inan ni lhilaca'antauch ju Cristo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Chai ju uxijnan ni ix'anu' Cristo unt'at'it pus ju Dios talakts'inan tachi ju vasalh ix'apapanatnich Abraham unt'at'it. Chai ixlhiyuchi amaklht'ayanana'it'it tuchi k'alhtasunita ju Dios ju Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.