Gálatas 3
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH
1 Na k'ox tontojni unt'at'it ji amachak'an Galacia ni laich xalak'a'iyat'it ni xata'okxchok'oyan ju ali'in. Pus ju quit'in lana vas iclajuntauch ni quinichilh ju Jesucristo ju milacata'an.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Pus va yuchi ju ani ju icc'atsaputun. T'as nonat'it. Ja yuchi lhi'amaklht'ayanant'at'it ju Spiritu Santu ni xanaviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. U yuchi ni xalac'a'iyat'it ju chivinti ixlacata ju Jesús.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ja na va xcai lac'a'iyat'it. Alakts'int'it. Ju uxijnan t'ai'ulat'at'it ju sast'i mi'atsucunti'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Pus ju chavai ja va nonat'it ni palai ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Cristo ni anaviya'it'it tachi ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Pus ja lana jantu xap'u'alacp'ast'acnanat'it ju tuchi xatapasai lami'atsucunti'an. Na k'ox cava ni vasalh xap'u'alacp'ast'acnanat'it.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Ju Dios taxtaknitan ju Spiritu Santu chai tanavinitan k'ai lhamak'an ju lami'ucxlacapu'an. Para jantiyu' lhinavi ju va ixlaca'atalh ni va naviyat'it tachi ju najun lacalhamap'aksin. Alai yuchi lhinavi chunch va ixlaca'atalh ni lac'a'it'it ju chivinti ixlacata ju Jesús.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Tachi ju lalh ju mak'aniya lapanac ju Abraham ixjuncan. Ju yuchi ni laca'inilh ixchivinti Dios pus ju Dios salaka lhilhca.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Pus ap'uc'ats'at'it ni vachu' ca'alakts'incana' tachi ju vasalh ix'apapanatnich ju Abraham tachi chun ju vachu' talaca'i ju ixchivinti Dios.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Pus ju Dios mak'anch isc'atsai ni calakts'ina' ni salaka la'ixmacni tachi chun ju catalhilaca'anach ju Jesús mas uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Yuchi lhijunilh ju ani chivinti ju Abraham ta yu cataputak'alhtaxtuyach ju lapanacni. Ma chani junilh ju Dios: “Va ixlaca'atalh ni xaq'uinq'uiclac'a'i ju quinchivinti pus laich capu'alina' ju k'ox is'atsucunti'an tachi chun ju lapanacni”. Chunch ju junilh ju Dios ju Abraham.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Pus lana tasui ni yu'unchach ju talhilaca'anta ju Jesús ju axtaknican ju k'ox is'atsucunti'an tachi ju amaklhtayanalh ju Abraham ni vachu' lhilaca'alh ju Dios.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Para amuc'anicanta ixtalak'alhin'an tachi chun ju tanajun ni salaka calakts'incana' ni canaviya' tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chunch ju a'ulhtucanta ni chani najun ixchivinti Dios junta ts'okcanta: “Amuc'anicanta ixtalak'alhin'an tachi chun ju jantu stunin tanavik'ojui tachi ju najun lacalhamap'aksin”. Chunch ma naulh ju Dios.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Pus jantu xamati' lai salaka catilakts'incalh la'ixmacni Dios va ixlacata ni canavi cava tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai tasui ni stavasalanti ju iclajunau ni chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios: “Ju lapanac ju lhilaksich ju Dios salaka calakts'incana' la'ixmacni chai ca'alina' ju is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pus ju ixlhamap'aksin Moisés jantu najun ni salaka calakts'incana' ju lhilaca'anta ju Dios. Alai va najun ni ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan ni canavik'o chux tachi ju najun ju anch.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Para ju Cristo quintamalakxtutan junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Yuchi ju mak'alhk'ajnalh istats'inq'uit ju quintalak'alhin'an ju ixmuc'anicantauch va ixlacata ni jantu lai ixmuctaxtuyau tachi ju najun lacalhamap'aksin. Chai mavasalacanta ni chunch ju navicalh ni chanich ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta: “Ju Dios ma alakts'in tachi alactu'unin tachi chun ju lapanacni ju axtucmuc'acan lacacurus”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Pus ju Jesús lak'a'ilh ni chunch ju ca'ulhtucalh ni laich cap'u'amaklht'ayanana'it'it ju k'ox mi'atsucunti'an tachi chun ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Yuchi ju k'ox atsucunti ju k'alhtasunilh ju Abraham. Chai quinchux'an laich ca'amaklhtayananauch ju Spiritu Santu ju quintak'alhtasunitan ju Dios ni lhilaca'anauch ju Jesús.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Alakts'int'it tachi ju layau mas va lapanacni juntau. Ju ixt'iyun'an lapanacni ni catalak'oxiya' tu'u' chivinti lacapu'ucxtin chai cata'ulayach ju ixtapaka'ut'an pus ju apumatam jantu lai catilak'alhilh nin lai catilalhava.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Pus ju Dios ak'alhtasunilh ju Abraham chai pumatam ju mak'aniya ixpapanti ixjunita ni la'ixlacata'an ju yu'unch ca'alina' ju k'ox is'atsucunti'an ju lapanacni. Pus ju Dios jantu juni ni ma va ixlacata'an ixchux'an ju ix'apapanatnich laich k'ox cajuna' ju is'atsucunti'an ju lapanacni. Alai ma va juni ni ixlacata va pumatam ju ixpapanti. Chai ju yuchi Cristo junita.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Pus tachi ju tu'u' ixchivinti tam lapanac ni jantu lai catilak'alhinicalh ni ulanicanta ju ixtapaka'ut pus vana va chunch la'ixmacni Dios. Ju yuchi k'alhtasunilh ju Abraham ni la'ixlacata yuchi lhik'ach catatsucuya' tachi chun ju lapanacni. Chai astan acsni ixtapasata lakat'at'i cientos a lakap'uxamcau c'ata pus ju yuchi axtaknilh ju ixlapanacni ixlhamap'aksin. Para ju anu' lhamap'aksin jantu lai ta'aklhtamat catinavi ju anu' chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ni laich cava salaka acva la'ixmacni Dios ni acnavik'o tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch va ta'aklhtamat lhimalacxtucan ju anu' chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Pus ju Dios k'alhtasunilh ju Abraham ni salaka calakts'ina' ju yuchi mas jantu tu'u' xanavi.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Pus ni chunch junita pus laich aquilalhisacmiyau tajuch ni va astaniya xaquintaxtakniyan ju lhamap'aksin ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Pus ju Dios xtaklh ju lhamap'aksin ni laich catapuc'atsaya' ni na alactu'unin tajunita. Para quintaxtaknitachan ju lhamap'aksin tus acsni chilh ju mak'aniya ixpapanti Abraham ju Cristo juncan. Yuchi ju ixk'alhtasunita ni la'ixlacata tachi chun ju lapanacni laich k'ox catatsuculh. Pus ju Dios amalakachachilh ju ix'anquilhnin ju taxtaknilh ju Moisés ju anu' lhamap'aksin. Chai ju Moisés axtaknilh ju lapanacni.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Acsni tavanan xtaklh ju lhamap'aksin ju Dios pus yuchi ju Moisés ju axak'alalh ju lapanacni la'ixlacata Dios. Para acsni tavanan k'alhtasunilh ixchivinti ju Dios ju Abraham pus va is'akstu ju Dios ju xak'alalh ju Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Pus ju lhamap'aksin tachi ju va t'alaxcaji ju chivinti ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Para jantu tavanan lai actinaulh ju chunch. Ni ix'alilh ju lhamap'aksin ju laich ca'ixpulhajau ju sast'i qui'atsucunti'an ni laich cava ixnaviu pus ca laich xaquintalakts'inan ju Dios ni salaka ixjuntau la'ixmacni ni ixnaviuch tachi ju najunch ju anch.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Para ni mati' tu'u' lhamap'aksin ju chunch pus yuchi lhinajun ju Dios ni si alactu'unin juntau quinchux'an quijnan'an. Chunch ju najun la'ixchivinti ju ts'okcanta. Chai ju Dios chunch ju navilh ni laich ca'axtakniya' ju sast'i is'atsucunti'an tachi chun ju lapanacni va yuchi ni catalhilaca'alh ju Jesucristo. Ca'axtakniya' tachi ju ak'alhtasunilh.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Pus acsni tuca' ixnoncan ni tak'alhtaxtucan acsni lhilaca'ancan ju Jesús pus ju lhamap'aksin va tachi xaquinta'ulaniyan ju quintalak'alhin quinc'an ju israelitanin icjuntau. Chunch xaquinta'ulhtuyan tus acsni tavanan quilachilh ju Cristo chai juncantauch ni lai tak'alhtaxtuyau ni lhilaca'anauch ju yuchi.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Pus va ixlaca'atalh ni jantu lai xamuctaxtuyau tachi ju ts'okcanta lacalhamap'aksin yuchi jantu lai xaquintalhilakts'inan ju Dios ni salaka juntau la'ixmacni. Chai yuchi xalhic'atsayau ni na maktasq'uiniyau ju Cristo. Chai ni lhilaksiyau ju yuchi pus ju Dios salaka quintalakts'inan.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pus ju chavai ni quilachilh ju Cristo chai lai lhilaca'ancan ju yuchi pus jantu vana maktasq'uinican ju anu' lhamap'aksin ju xaquintamasuniyan ni na xamaktasq'uiniyau ju yuchi.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ju chavai quinchux'an is'ask'at'an Dios juntau va ixlaca'atalh ni lhilaksiyauch ju Cristo Jesús.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Pus tachi chun ju uxijnan ju lhi'akp'axt'at'it va ixlaca'atalh ni va lakatam ixt'a'ump'ut'unat'it ju Cristo pus is'ask'at'an Dios unt'at'it tachi ju Cristo ni ists'alh Dios junita vachu'.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 La'ixmacni Dios vaklhtam chun juntau. Ju yuchi jantu navi cuenta u israelitanin juntau u jantu. U va xalapanacni juntau u yuchi ju mati' ix'ucxtin. Ju yuchi jantu navi cuenta u jok'atni juntau u chakolun. Ju Dios vaklhtam chun quintalakts'inan ni lhilaca'antauch ju Cristo.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Chai ju uxijnan ni ix'anu' Cristo unt'at'it pus ju Dios talakts'inan tachi ju vasalh ix'apapanatnich Abraham unt'at'it. Chai ixlhiyuchi amaklht'ayanana'it'it tuchi k'alhtasunita ju Dios ju Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.