Gálatas 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju astan acsni tapasalh lakacaut'at'i c'ata ic'anchokopa aktam ju lak'achak'an Jerusalén. Ju acsni quint'a'alh ju Bernabé. Chai vachu' ick'ailhi'alh ju Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Chai yuchi iclhi'alh ni is'akstu ju Dios ju xaquijunita ni ac'alh alact'achivini' ju quint'a'israelitanin. Chai p'ulhnan ic'ajunilh va is'akstu'an ju xalack'ajin sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Jesús tuchi iclajunau ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chunch icnavilh ni jantu xaclacasq'uin ni catalak'alhi ju tuchi xacnavi nin catasastuclh ju lhich'alhcat ju xacnaviputun sia milhi'uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju astan chunch ic'ajunilh vachu' ixtalhavat'an.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Pus ju Tito xaquint'a'anta chai ju yuchi jantu israelita junita.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Pus jantu xaclacasq'uinau ni cach'uc'unicalh ju ix'axt'ak'a ju Tito mas chunch ixtanajun ju ali'in lapanacni ju ixtavilanancha anch ju ixtatalacasui tachi ju lhi'alak'avinch mas jantu. Pus ju yu'unch va xaquintaputank'ajlakts'imputunan u ni vasalh jantu naviyau ju mak'aniya ixlhamap'aksin Moisés ju chavai ni lhilaca'antauch ju Jesús u jantu. Ju yu'unch va xaquintajumputunan ni tap'astu acnaviyau tachi ju najun lacalhamap'aksin.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Para nin lacats'unin jantu xac'anaviniyau ju ixk'achat'an ni jantu xaclacasq'uinau ni camapaxanicalh ju chivinti ixlacata ju Jesús ju iclajuntauch ju uxijnan.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Para ju yu'unch ju ixnoncanch ni xalack'ajin ixtajunita junta ictak'aixtokvi jantu tu'u' sast'i lhamap'aksin quintaxtaknilh. Pus mas noncan ni xalack'ajin tajunita jantu lai actinaulh ni va ixlacata'an ju yu'unch tam acpastaclh. Pus ju Dios vaklhtam chun alakts'in tachi chun ju lapanacni.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Pus ju anuch xalack'ajin jantu tu'u' sast'i lhamap'aksin quintaxtaknilh ni tamachakxa ni Dios ju xaquijunita ni aclajuniu ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it ju chivinti ixlacata Jesús. Tamachakxalh ni yuchach ju quilhich'alhcat junita tachi ju Pitalu' ni xtaknilh ixlhich'alhcat ni ca'ajunilh ju ist'a'israelitanin ju chivinti ixlacata Jesús.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Pus yuchi ju Dios ju malakachalh ju Pitalu' ni ca'alh amasunini' ju ist'a'israelitanin ixlacata ju Jesús chai vana yuchi ju quimalakachalh ju quit'in ni aclamasuniu ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Pus ju Jacobo chai ju Pitalu' chai ju Xivan xalack'ajin ixtajunita sia yu'unch ju ixtalhilaca'anta ju Cristo ju anch. Chai ju yu'unch acsni tamachakxa ni na k'ai lamapainin ju xaquinavinita ju Dios ni xaquixtaknita ju ani lhich'alhcat pus jantu tu'u' sast'i lhamap'aksin ju xaquintajunan. Va yuchi ni quintajunin ju quit'in chai ju Bernabé ni ixcompañerojni icjuntau. Chai tanajunch ni quijnan ju aclajunauch ju uxijnan ixchivinti Dios. Uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju yu'unch ma catalacjuna' ju ist'a'israelitanin'an.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Va yuchi ni quintajuninch ni ac'a'aktaijuyauch ju quilhpatinin para akts'iya chunchach ju xacnaviputunau.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Para ju astan acsni milhch ju Pitalu' ju lak'achak'an Antioquía pus ick'ailh la'ix'ucxlacapu' ni va ix'alin ju ixtalak'alhin.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Pus ju yuchi va lakputam xa'alact'avajin ju jantu israelitanin. Para acsni tachilh ju ali'in ixlapanacni ju Jacobo ju ist'a'israelitanin ixtajunita pus ju Pitalu' jantu vana alact'availh ju jantu israelitanin ni va ixnajunch ni ca jantu k'ox catalhiula ju anu' ist'a'israelitanin ni na ixtalhilaksi ixlhamap'aksin ju Moisés.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ju yuchi lana jantu ixmalacasuputun tuchi vasalhch ixlaca'ich. Pus chunch vachu' talalh ju ali'in ist'a'israelitanin amachak'an anch ni talakts'ilh ta yu ixlaich ju Pitalu'. Tus mas yuchi ju Bernabé vachu' chunch navilh ni lakts'ilh ju Pitalu' chai ju ali'in ni chunchach ixtalai.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Para acsni iclakts'ilh ni jantu sok ixtalai tachi ju najun la'ixchivinti Dios pus chani icjuni ju Pitalu' la'ix'ucxlacapu'an ixtalhavat ju talhilaca'anta Jesús: “Ju uxint'i ji Pitalu' israelita'at chai lai xamac'a'un tachi ju akts'iya lhilanitauch chai laich navi tachi ju talai ju jantu israelitanin tajunita. Pus ni chunch ju lai pus tajuch ni va tap'astu ju a'uni ju yu'unch ju jantu israelitanin ni catanavilh tachi ju lhilanitauch ju quijnan'an ju israelitanin juntau.”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ju quijnan'an ji Pitalu' israelitanin juntau chai mispayau ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Jantu chun juntau tachi ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita ju jantu tamispai ixchivinti Dios.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Para ju quijnan'an c'atsayau ni jantu xamati' lai salaka calhimispacalh la'ixmacni Dios ni va canavilh tachi ju najun lacalhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Va acsnich ju salaka lai calhimispacalh la'ixmacni Dios tam xamati' acsni lhilaksich ju Jesucristo. Pus ju quijnan'an mas israelitanin juntau lhilaksitauch ju Jesucristo ni laich salaka calhimispacau la'ixmacni Dios va ixlaca'atalh ni lhilaksitauch ju Cristo. Jantu ixlhiyuchi ni va navitauch tachi ju najun lacalhamap'aksin. Pus jantu lai xamati' calhimispacalh ni salaka la'ixmacni Dios va ixlaca'atalh ni canavi cava tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Pus ju quijnan'an nonau ni salaka quintalhimispayan ju Dios acsni lhilaksiyau ju Jesucristo. Jantiyu' ni va lai canaviu tachi ju najun la'ixlhamap'aksin. Para ju chunch jantu nomputun ni laich ca'alactu'ununau va ixlaca'atalh ni jantu lhilaksiyau ju lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Jantu tavanan lai actinaulh ju chunch.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Pus ni ic'alacjunita ju lapanacni ni jantu tasq'uini ni catanavi tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios ni laich salaka calhimispacalh la'ixmacni Dios para ni astan aktam ac'ajunchokopa ni tasq'uini ni catanavi pus ju chunch talak'alhin ni jantu slivasalh.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Pus ju quit'in icc'atsai ni jantu tavanan lai salaka aquilhimispa ju Dios va la'ixnavica ju ixlhamap'aksin ni jantu lai icnavi. Pus yuchi jantu vana iclhilhilaksi ju lhamap'aksin ju chavai. Alai ictsucui tachi ju najun ju Dios ju chavai.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Pus tachi ju va icnilh quilhilhcata ju Dios acsni tavanan xtuccalh ju Cristo ju lacacurus. Chai ixlhiyuchi jantu vana lai actinavi ju quink'achat qui'akstu. Pus ju chavai mas ict'ajun para jantu va laquintachaput qui'akstu ju icnavi ju k'ox. Alai la'ixtachaput ju Cristo ju t'ajun laqui'alhunut. Chai ju qui'atsucunti chunch junita ju chavai va ixlaca'atalh ni iclhilaksich ju ists'alh Dios. Yuchach ju quimapainita chai mak'axtaklh is'atsucunti ju va quimak'alhtaxtucach.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Pus ju quit'in jantu icmalacasuputun tachi ju va jantu tu'u' aclhiula ju lamapainin ju quinavinita ju Dios. Para chunch acmalacasu ni acnaulh ni tasq'uini ni acnavilh tachi ju najun lacalhamap'aksin ni laich salaka aclhimispacalh la'ixmacni Dios. Pus ni chunch aclalh pus jantu lhitapalai ixva ju ix'aninti ju Cristo. Chunch ju icjunilh ju Pitalu'.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.