Efésios 4

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ju quit'in tach'in icjunita ni iclhilaca'anta ju qui'ucxtin'an Jesús. Pus iclatapaininiyau ni chunch ju ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni catatsuculh ju asacxtuta ju Dios. Pus vachu' tasacxtutan ju Dios ju uxijnan.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Jantu alhit'ak'ayat'it tu'u'. Alamalac'asunit'it ju milhik'ox lapanac'an. Alach'ixnit'it ju macxcai va ixlaca'atalh ni lamap'ainiyat'it.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Slivasalh ixlhichux mi'alhunut'an anavit'it talacmask'at'in ta yu laich va ch'anxtamch ap'ulalhip'it'it chai jantu alaclasat'it. Ju chunch vasalh va lakatamch a'una'it'it la'ixtachaput ju Spiritu Santu.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo tachi ju va lakatam lacatuna juntau. Chai va lakatam ju Spiritu Santu. Chai ni quintasacxtutan ju Dios pus va lakatam taxtokni ju pacxanau ni aquintaxtakniyan. Chai c'atsayau ni vasalh ca'amaklhtayananau ju anu' ju quintak'alhtasunitan ju Dios.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Va pumatam ju qui'ucxtin'an. Va pumatam ju lhilaca'antauch. Chai va lakatam amakpaxanti ju alin.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Va pumatam ju Dios. Yuchi ju quimpai'an quilhichux'an. Yuchi ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju ch'alhcatnan quilacata'an ju lhilaca'antauch ju yuchi. Chai yuchi ju t'ajun laqui'alhunut'an.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ju pumatamin quijnan'an quintaxtaknitan tuchi lhich'alhcat ju k'oxich lhiulai ju yuchi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Pus yuchi lhichivincanta ju Cristo la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta junta chani najun:Chunch ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Pus junta najun ni anchokolh ju lact'iyan ca akts'iya nomputun ni p'ulhnan quilachilh ju ani lacat'un. Chai quinavichilh ju lhich'alhcat ju ilhcanicanta.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Chai ju anu' ju quilachilh ju ani lacat'un vana yuchi ju anchokolh ju lact'iyan. Chai ju chavai yuchi ju vi mas vanta anchach cava.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Chai is'akstu ju Cristo ju quintaxtaknitan ju ixlhich'alhcat ju pumatamin pumatamin. Ju ali'in axtaknican ju lhich'alhcat ni ixtamalakachan catajuna'. Ju ali'in axtaknican ni catanona' ixchivinti Dios. Ju ali'in axtaknican ni catamavasalaya' ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Chai ju ali'in axtaknican ni catalhinaulh lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo. Chai ju ali'in axtaknican ni cata'amalaninilh ixchivinti Dios.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Chai quintaxtaknin ju ani ju pumatamin ni lai palai canaviyau ju ixlhich'alhcat ju Dios. Ju chunch ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo palai p'as catalhilaca'ana'.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Chai ni laich va lakatam cajumvi tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'anauch ju Jesús chai ni vasalh laich catsucuyau tachi ju k'achani ju ists'alh Dios yuchi xaquintalhixtakniyan ju ani. Chai ni chunch catsucuyau pus cacha'ana' ju qui'atalacpast'ac'at'an tachi ix'atalacpast'ac'at tam lapanac ju vasalh tsucui tachi ju k'achani ju Cristo. Chai astan cachina' ju avilhchan ni chunch cajunau tachi ju junita ju Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Pus jantu chun calau tachi ju tam ask'at'a. Pants'iquis k'achaniyau ju ani atalaninti. Chai apants'iquis atumpa ju k'achanipalau. Chai laca'iniyau ju ix'a'okxchok'onti ju lapanacni ju na lai tapu'okxchok'onun ju jantu stavasalanti.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Alai va tachi canonau ju stavasalanti ni lamapainiyau. Ju chunch palai chunch cajunau tachi ju Cristo ju sa'aktsulh junita tachi chun ju talhilaca'anta ju yuchi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tachi ju quilacatuna'an mas na tijlhu alin ju ixtaxtokni para ni alin ju qui'asivic'an pus va lakatam junita. Chai ju lakatamin taxtokni aktaijui ixt'ataxtokni tachi ju xtakni ju ixtachaput ju qui'aktsulh'an. Pus vana va chun ju quijnan'an ju ixlacatuna Cristo juntau. Acsni calhilaksiyau ju Cristo ju sa'aktsulh junita pus va lakatam cajunau chai cala'aktaijuyau lacatachaput ju quintaxtakniyan pumatamin ju Cristo. Chai calamapainiyau chai palai p'as calhilaca'anau ju yuchi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Pus ju ani iclajunau la'ixtapaka'ut ju qui'ucxtin'an Jesús. Jantu vana ats'uc'ut'it tachi ju ali'in ju vachu' jantu israelitanin tajunita ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Jantu lhitapalai tachi ju ta'alacpastacnan ju yu'unch.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ju yu'unch jantu lai tamachakxai ixtaxtokni Dios. Jantu tapacxanta ju atsucunti jonk'alhita ju xt'ak'a ju Dios ni lana jantu lai tamachakxai va ixlaca'atalh ni na va p'as ju ix'alhunut'an.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ju yu'unch ni jantu lana lai tamaxanan pus yuchi va lakachapu talhilhitap'uxtach is'atsucunti'an. Lana lacalhik'ach tanavi ju va tuchi alactu'unti ju k'achani ju ixlacatuna'an.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Para jantu chun xatamasuniyan ju Cristo ju uxijnan.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Pus ju uxijnan akts'iya k'asmat'at'it ixlacata ju Jesús. Chai malanic'ant'at'it ixlacata yuchi. Chai ju tuchi naulh ju yuchi stavasalanti.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Pus amac'onk'ot'it ju macxcai tachi ju ixt'ailhip'int'at'it ju mak'anch. Tachi ju ixlayat'it acsni tuca' ixlhilac'ap'int'at'it ju Jesucristo. Pus ix'alilh ju mimak'alhk'ajnat'an jonk'alhita ni ixt'ailhip'it'it ju chunch. Pus ju alactu'unti ju ixnavip'ut'unat'it ju acsni va ixta'okxchok'oyan.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Pus chach lasast'ik'ocalh ju mi'atalacpast'ac'at'an.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Chai amalac'asut'it ni vasalh sast'i ju mi'atsucunti'an. Slivasalh soknic'a chai salaka ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju Dios.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Chai ni chunch cajuna' ju mi'atsucunti'an pus tasq'uini ni amac'a'unt'it ju ta'aklhtamat. Alai va yuchi ju stavasalanti ju ala'unit'itch ju pumatamin mint'alapanacni ni tachi ju va lakatam lacatuna juntau.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Acsni t'alhk'amnat'it pus alhist'acch'ok'oc'ant'it mi'akstu'an ni jantu alact'u'ununt'it. Chai vats'alhti ac'apt'it ni alin ju mintalhk'amti'an.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Jantu alac'asq'uinit'it ju lhacaticuru ni catamanavinin alactu'unti.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ju ak'alhona' jantuch vana ca'ak'alhaunalh. Alai va k'ox lhich'alhcat ju canavilh la'ixmaca'. Ju chunch laich capacxana' ju tuchi caxtakniya' ju t'ajun mak'alhk'ajna' la'ixmaktasq'uinit.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Jantu tu'u' macxcai chivinti ana'unt'it. Alai va yuchi ju k'ox chivinti ju ana'unt'it tachi ju laich ap'u'akt'ai'uya'it'it ju ali'in ni laich palai catatsuculh tachi ju k'achani ju Dios. Ju chunch ju Dios ca'axtakniya' ju k'ox is'atsucunti'an ju catak'asmatniyanch.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Jantu amamak'aninit'it ju iSpiritu Santu Dios. Ju uxijnan xt'aknic'ant'at'it ju yuchi ni alhac'ats'anant'it ni vasalh amalakxt'uc'ana'it'it acsni cachina' ju anu' avilhchan.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Jantu k'ai a'unt'it. Jantu at'alhk'amant'it. Jantu alak'a'it'it nin p'as alaxak'alat'it lacatalhk'amti. Jantu alacla'unit'it macxcai chivinti. Amac'a'unt'it tachi chun ju macxcai.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Alai ala'akt'ai'ut'itch. Pak'eunic'a a'unt'it. Alamac'acxanit'it ju pumatamin milhi'uxijnan tachi ju Dios ni tamac'acxanitan ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.