Atos 6

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju acsnich avilhchan na ixtatalhavata ju lapanacni ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Pus alilh lakatam laklak'aiti ju sia yu'unch. Pus ju israelitanin ju ixtachivinin ju lhigriego tat'alak'ailich ju israelitanin ju ixtachivinin ju lhihebreo. Ju yu'unch ju ixtachivinin ju lhigriego talhitalhk'amalh ta yu a'ulhtucalh ju t'acunin sia yu'unch ju ix'animacontilacanta. Ixtanajun ni ma va lacats'unin ix'axtaknican ju vaiti ju ixmakpitsican chux tuncujun.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Pus ju acsnich ju ixpumacaut'ui'an ixtamalakachan ju Jesús tamak'aixtoklh ju ali'in ju ixtalhilaca'anta ju Jesús chai chani tajuni: ―Ca jantu k'ox cativa ni va acmacaju ismasuca ju ixchivinti Dios ju quijnan chai acmakpitsiyau ju vaiti.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Pus ji qui'alak'avin yuchi iclalhijunau ni ap'uxc'a'ut'it pumatujun jok'atni ju milhi'uxijnan ju k'ox lapanacni alhiulacanta chai ju mak'axtaknik'ota is'atsucunti'an ju Spiritu Santu chai ju na ta'ac'atsananta. Yu'unchach ju laich catanaviya' ju anu' lhich'alhcat.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Chai ju quijnan va tachi act'achivininauch ju Dios chai ac'amalaniniyau ju ixchivinti. ―Chunch ajunicalh ju ixtalhavat lapanacni.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Pus ju ixtalhavat lapanacni na k'ox talhiula ju anu' chivinti chai tasacxtulh ju Stipan. Ju yuchi ixlhilaca'anta ju Jesús ixlhichux ix'alhunut chai ixmak'axtaknik'ota ju is'atsucunti ju Spiritu Santu. Vachu' tasacxtulh ju Pilipe chaich ju Prócoro chaich ju Nicanor chai ju Timón chai ju Parmenas chai ju Nicolás amachaka' Antioquía. Ju yuchi jantu israelita ixjunita para acsni tuca' ixlhilaca'anta ju Jesús ixlhilaca'anta ju Dios tachi ju ixtalai ju israelitanin.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Pus ju anu' ixpumatujun'an ak'ailhiminicalh ju ixtamalakachan ju Jesús. Chai ju yu'unch tasq'uinilh ju Dios ixlacata'an chai tamamanilh ixmaca'an la'ixlacatuna'an ju ixpumatujun'an.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Pus palai ixmakpitsican ju ixchivinti Dios chai na lhu lana va ju ixtalhilaca'anta ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén. Vachu' na ilhu'an ju ixpalijni ju israelitanin ju talhilaca'alh ju Jesús.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Pus ju Dios na lhu ix'aktaijui ju Stipan chai ixtaknita ju ixtachaput. Pus ju yuchi ixnavi k'ai lhamak'an chai ju tu'u' ju lai catapu'alacpastacnalh ju lapanacni. Ix'anavi la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Pus ju acsnich ix'alin ju lapanacni ju ixtataxtutach la'ixpuxalapanac'an chai ixtayajuta ixpujitat'an. Chai sia yu'unch vachu' ix'alin ju amachak'an Cirene chai amachak'an Alejandría. Pus ju yu'unch chai ju amachak'an xalacat'un Cilicia chai ju amachak'an ju xalacat'un Asia tat'alak'ailh ju Stipan.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Para jantu lai tavanan tat'alalhajalh ni yuchi ju Spiritu Santu ju xaxtakni ju Stipan ju k'ox ixtac'atsan.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ju acsnich axtaknicalh tumin ju ali'in lapanacni ni va catapunaulh ta'aklhtamat. Catanaulh ni tak'asmatlh ju Stipan ni ma canaulh macxcai chivinti ixlacata ju Moisés chai ixlacata ju Dios.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Pus chunch tapumaktalhk'amalh chux ju lapanacni chaich ju xalacpa'itni ju israelitanin chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Chai ju yu'unch talak'alh ju Stipan. Tach'apalh chai talhi'alh lacapu'ucxtin.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Chai talhi'alh vachu' ju lapanacni ju catanonach ta'aklhtamat. Chanich ixtanajun: ―Ju ani lapanac jantu mamactai ju ixnajunca ju macxcai chivinti ixlacata ju ani ixpujitat Dios chai ixlacata ju quilhamap'aksin'an.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ick'alhak'asmat'auch ni ixnajun ni ma yuchi ju Jesús amachaka' Nazaret ju ma camaktaya' ju ani k'ai quimpujitat'an chai ma camapaxaya' ju tuchi ix'ajuni ju Moisés ju mak'aniya quilacpa'itni'an ni catanavi chai tus chavai naviyau. ―Chunch ixtanajun ju ta'aklhtamanin lapanacni.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Chai ju acsnich chux ju ucxtinin chai chux ju ixtavilanalh lacapu'ucxtin va taskotutulh ju Stipan. Talakts'ilh ju ix'ucxpu' ni na ix'alin ju atuncunu' tachi ju junita ix'ucxpu' ju tam anquilh.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.