Atos 5
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Para ix'alin vachu' apumatam lapanac ju Ananías ixjuncan. Chai ju ix'amachaka' Safira ixjuncan. Pus ju yu'unch tast'alh ju ixlacat'un'an.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Chai ju Ananías ch'apalh lacats'unin ju anu' tumin. Jantu axtaknik'o ju ixtamalakachan ju Jesús mas ixmalacasui tachi ju vasalh ixtakk'ota. Vachu' c'atsalh ju ix'amachaka' tuchi ixnavich ju ixpapa.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Para ju Pitalu' chanich juni ju Ananías: ―Ananías tajuch ni va xalac'a'it'i ni catanu lamintanquilhacni ju lhacaticuru. Yuchach ju xamapast'ac'aniyan ni laich xalhit'a'aklht'amai ju Spiritu Santu ni laich xamak'ai lacats'unin ixtapalh ju milacat'un.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Acsni tuca' ist'ai ju milacat'un ja jantu mi'anu' ixjunita. Ju astan ja jantu lamimaca' ixmamat'a ju tumin. Pus tajuch ni va xap'ast'ac'a lami'alhunut ni laich xanavi ju chunch. Jantu anau ni lapanacni ju xalhit'a'aklht'amai. Alai Dios ju xalhit'a'aklht'amai.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Pus ju Ananías acsni k'asmatlh junima chivinti ta'aktalh. Lana lhtucu nilh. Chai tachi chun ju tak'asmatlh ju tuchi ixtapasata na k'ox talactalhanalh.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Pus ju va paitat lapanacni ju anch ixtavilanalh tataya. Tapach'ilh lacapumpu' ju lijunto. Tamaxtulh lacachaka'. Taquimacnu.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Pus ni tapasalh tachi lakat'utu hora lana tanucha ix'amachaka' ixjunita. Ju yuchi jantuca' isc'atsai tuchi ixtapasatach.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Pus ju acsnich ju Pitalu' chani juni: ―Aq'ui'unch. Ja chunch xalhist'ayat'it ju milacat'un'an. Chai ju anu' chako'ulh naulh: ―A. Chunch.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Chai ju Pitalu' chani jumpa: ―Jantu k'ox xalayat'it ni va ch'anxtam ju xap'inat'it ni va islakts'imp'ut'unat'it ni tu'u' catanaviyan ju iSpiritu Santu ju k'ai ucxtin Dios. Vanin lacamalhtich taminchokota ju xataquimacnui ju mimpapa. Chai catamaxtuyanch vachu' ju uxint'i.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Pus lana tin tamacha junta ixya ju Pitalu' ju anu' chako'ulh chai nilh. Chai acsni tatanuchokocha ju ixtaquimacnuta ju ixpapa pus talakts'ilh ni nitach chai tamaxtulh. Taquimacnu vanin junta tamama ju ixpapa.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Pus tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju Jesús chai tachi chun ju ali'in ju tak'asmatlh ju tuchi xatapasai lana na talactalhanalh.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Chai ju ixtamalakachan ju Jesús na lhu ixtanavi ju lhamak'an chai ju tu'u' ju laich ca'ixtapuc'atsalh ju lapanacni ni vasalh ixlapanacni Jesús ixtajunita. La'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ju tanavi. Chai tachi chun ju ixtalhilaca'anta Jesús va ch'anxtam ixtatak'aixt'ok'a la'ixquilhtalacxtuch ju k'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Ju anuch ixquilhtalacxtuch ix'anu' Salomón ixjuncan.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Para ju ali'in lapanacni jantu xamati' ju ixtatalacasuputun ni makyu'unch cava ni na ixtatalhoni. Chunch ixtalai mas na k'ox ix'alhichivincan ju yu'unch ju ixtalhilaca'anta ju Jesús.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Para akts'iya na lhu ju chakolun chai ju jok'atni talhilaca'alh ju ucxtin Jesús.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Chai ixtamamai ju tak'ank'anin lacatijixni. La'ixputaman'an u la'ixt'ak'at'an ju ix'apumacan. Ixtanajun ju lapanacni ni mas va ixmak'antsast'ilit ju Pitalu' calakcha'anilh acsni catapasayach pus palaich catapujuna'.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Vachu' tamilh ju amachak'an lak'achak'anixni junta va lhivaninch ju lak'achak'an Jerusalén. Ixtalhiminch ju tak'ank'anin chai ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixtanquilhacni'an. Chai tachi chun ju yu'unch pektu palai anavicalh.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Pus ju acsnich talhaccha'anilh ixtachaput'an ju xak'ai pali chai ju lapanacni ju xa'alact'avi ju ixtalhilaca'anta ju ixlhamap'aksin'an ju saduceonin.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Pus lana lhinaulh ix'ach'apaca ju ixtamalakachan ju Jesús chai lhinaulh ix'alact'alhnucalh lacapulach'in.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Para ju anu' atats'isni pumatam ix'anquilh ju k'ai ucxtin Dios malhtek'a ju xamalhtich lacapulach'in. Amaxtulh ju Pitalu' chai ju Xivan chai chani ajuni:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―A'inchit'itch lacak'ai ixpujitat'an ju mint'a'israelitanin'an. A'una'it'itch ju lapanacni chux ju chivinti ixlacata ju ani sast'i atsucunti.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Pus ju Pitalu' chai ju Xivan acsni tak'asmatnilh ju ixchivinti ju anquilh talaca'i. Na vats'isinca' tatanucha lacpujitat chai tatsuculh amalaninin. Pus vachu' ju acsnich ju xak'ai pali chai ju ixtamak'anta yuchi tamak'aixtoklh ju xalacpa'itni ju israelitanin. Yu'unch ju ixtalhinajun ju anch. Lhinaulh ix'at'asanica ju ixtamalakachan Jesús lacapulach'in.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Para ju pulasiyajni acsni tacha'alh lacapulach'in jantu xamati' talhitaju. Va chunch tatasp'itchokocha. Taquijunilh ju ucxtinin.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Chani tajuni: ―Acsni iccha'auch ju lacapulach'in k'ox ixvilhnilh ju xacandado. Chai ju xa'alhistacnin anchach ixtayanank'o laxamalhtich. Para acsni tavanan icmalhtek'au jantu xamati' iclhitaju ju pulacni. ―Chunch tajuni ju ucxtinin.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Pus acsni tak'asmatlh ju ani chivinti ju xak'ai tucan pali chai ju xa'ucxtin taropajni ju ixtach'alhcatnan lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin chai ju ali'inch xalack'ajin palijni va talhamak'aninilh. Talaclajuni ju sia yu'unch: ―Tijuch nu' ju nomputun ju ani.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Pus ju acsnich lana chincha pumatam ju qui'amac'atsanininchilh tuchi alinch. Chani ajuni ju ucxtinin: ―Ju anuch lapanacni ju xat'alhnut'at'it pus ju chavai tatanumanalh lacak'ai quimpujitat'an. Tat'ompalai alacmasuninin ju lapanacni.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Pus ju acsnich ju xa'ucxtin taropajni ju ixtach'alhcatnan lacak'ai pujitat alact'a'alh ju pulasiyajni. Para va lhik'ox talhimilh ju Pitalu' chaich ju Xivan ni va ix'atalhonican ju lapanacni. Ju taropajni ixtanajunta ni jantu va k'ox ju ca'ix'alhimilh pus jantu xcai ni ixta'alacat'alhmanalh ju lapanacni.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Pus acsni alhimincalh a'ulacalh junta ixtavilanalh ju ucxtinin. Chai ju acsnich ju xak'ai pali chani ajuni:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―Ja jantu xaclajunau ni jantuch vana laich amasut'itch ixlacata ju Jesús. Para ixlaquilhtu malaniyat'it chux ju amachak'an Jerusalén ju mi'atalaninti'an ju uxijnan. Chai vachu' quilamuc'aniputunau ju quijnan quintalak'alhin quinc'an ixlacata ix'ac'alhni ju anu' lapanac.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Pus ju acsnich ju Pitalu' chai ju ali'in ixtamalakachan Jesús ta'ak'alhtayanalh. Chani tajuni: ―Akts'iya tasq'uini ni p'ulhnan acquiclaca'iu ju Dios. Jantiyu' ju va quint'alapanac.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Ju uxijnan maknit'it ju Jesús acsni maquilht'at'it lacacurus. Para ju Dios ju ixtalhilaca'an ju mak'aniya quilacpa'itni'an macxtuchokolh junta ixmacnucanta.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Chai ju chavai ju yuchi la'ixtachaput ulalh ju Jesús k'ai ucxtin chai yuchi ju lai aquintamak'alhtaxtuyan laqui'alactu'unti'an. Ju chunch tachi chun ju quint'a'israelitanin'an ni catamacaulh ju ix'alactu'unti'an tachi ju icmacontauch ju quijnan pus vachu' camac'acxanicana' ju ixtalak'alhin'an ju yu'unch.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Pus ju quijnan k'oxich iclakts'iuch acsni tapasalh ju ani taxtokni chai ju Spiritu Santu ju axtaknican tachi chun ju taquiclaca'ini ju Dios vachu' amavasalani la'ix'alhunut'an ni vasalh chunch ju tapasalh. ―Chunch ju ajunicalh ju ucxtinin.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Pus ju ucxtinin acsni tak'asmatlh ju ani chivinti lana na tatalhk'amalh. Na ix'amakniputun.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Para ix'alin sia yu'unch ju ucxtinin pumatam lapanac ju Gamaliel ixjuncan. Ju yuchi ixlhilaca'ani ju ixlhamap'aksin'an ju fariseonin chai ismasui ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Chai chux ju lapanacni ixtanajun ni na k'ox lapanac ixjunita ju yuchi. Pus ju yuchi taya chai naulh ni ca'amaxtucalh makspa' lacats'unin ju ixtamalakachan ju Jesús.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Chai chani alacjuni ju ixt'a'ucxtinin: ―Quint'a'israelitanin alakts'int'itch ju uxijnan tuch'i anavip'ut'unat'it ju ani ya lapanacni.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ap'ast'act'it ni ix'alin ju mak'anchich pumatam lapanac ju Teudas ixjuncan. Ju yuchi ixnajun ni xak'ai ixjunita. Chai ixt'alasaputun ju k'ai ucxtin. Chai na lhu tava ju ixlapanacni. Tachi lakat'at'i cientos. Para ju taropajni tamakni ju yuchi. Chai tachi chun ju ixtach'ak'ok'ata ju yuchi chux amakpitsik'ocalh. Chai anchach ju tamactalh.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Chai astan ix'alin pumatam amachaka' Galilea ju Judas ixjuncan. Acsni ixt'ajun ju yuchi pus ixt'oncan ats'ok'ulana' ju lapanacni. Pus na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh ju yuchi. Para vachu' maknicalh chai tachi chun ju ixtach'ak'ok'ai amakpitsik'ocalh.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Pus yuchi iclalhijunau ju chavai ni amac'a'unt'it ju ani ya lapanacni. Jantu xtu'u' a'ulht'ut'it. Pus ju ani ixlhich'alhcat'an ni va xanavin lapanacni junita pus jantu tu'u' calhitapala'.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Para ni ix'anu' ju Dios pus jantu lai at'ilak'alhit'it. Pus ni va amamact'ap'ut'unat'it jantu xcai ni Dios ju at'alasat'it. ―Chunch ju ajunicalh ju ucxtinin.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Pus ju ixt'a'ucxtinin taquiclaca'inilh ju ixchivinti. Alact'asanicalh ju ixtamalakachan ju Jesús. Chai talhinaulh ixlakanekmaca. Alhimap'aksicalh ni jantu catatailhi'alh ix'amalaninti'an ixlacata ju Jesús. Chai astan amacajuncalh.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Pus ju ixtamalakachan ju Jesús acsni tataxtucha lacapu'ucxtin na talhik'achalh ni tu'u' xa'alhiulai ju Dios ni xalacasq'uin ni ca'amamaxanicalh ixlacata ju Jesús.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Chai chux avilhchan lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin'an chai lak'achak'anixni va tachi ixta'amalani ju lapanacni ni Jesús yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.