Atos 5

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Para ix'alin vachu' apumatam lapanac ju Ananías ixjuncan. Chai ju ix'amachaka' Safira ixjuncan. Pus ju yu'unch tast'alh ju ixlacat'un'an.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Chai ju Ananías ch'apalh lacats'unin ju anu' tumin. Jantu axtaknik'o ju ixtamalakachan ju Jesús mas ixmalacasui tachi ju vasalh ixtakk'ota. Vachu' c'atsalh ju ix'amachaka' tuchi ixnavich ju ixpapa.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Para ju Pitalu' chanich juni ju Ananías: ―Ananías tajuch ni va xalac'a'it'i ni catanu lamintanquilhacni ju lhacaticuru. Yuchach ju xamapast'ac'aniyan ni laich xalhit'a'aklht'amai ju Spiritu Santu ni laich xamak'ai lacats'unin ixtapalh ju milacat'un.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Acsni tuca' ist'ai ju milacat'un ja jantu mi'anu' ixjunita. Ju astan ja jantu lamimaca' ixmamat'a ju tumin. Pus tajuch ni va xap'ast'ac'a lami'alhunut ni laich xanavi ju chunch. Jantu anau ni lapanacni ju xalhit'a'aklht'amai. Alai Dios ju xalhit'a'aklht'amai.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Pus ju Ananías acsni k'asmatlh junima chivinti ta'aktalh. Lana lhtucu nilh. Chai tachi chun ju tak'asmatlh ju tuchi ixtapasata na k'ox talactalhanalh.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Pus ju va paitat lapanacni ju anch ixtavilanalh tataya. Tapach'ilh lacapumpu' ju lijunto. Tamaxtulh lacachaka'. Taquimacnu.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Pus ni tapasalh tachi lakat'utu hora lana tanucha ix'amachaka' ixjunita. Ju yuchi jantuca' isc'atsai tuchi ixtapasatach.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Pus ju acsnich ju Pitalu' chani juni: ―Aq'ui'unch. Ja chunch xalhist'ayat'it ju milacat'un'an. Chai ju anu' chako'ulh naulh: ―A. Chunch.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Chai ju Pitalu' chani jumpa: ―Jantu k'ox xalayat'it ni va ch'anxtam ju xap'inat'it ni va islakts'imp'ut'unat'it ni tu'u' catanaviyan ju iSpiritu Santu ju k'ai ucxtin Dios. Vanin lacamalhtich taminchokota ju xataquimacnui ju mimpapa. Chai catamaxtuyanch vachu' ju uxint'i.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Pus lana tin tamacha junta ixya ju Pitalu' ju anu' chako'ulh chai nilh. Chai acsni tatanuchokocha ju ixtaquimacnuta ju ixpapa pus talakts'ilh ni nitach chai tamaxtulh. Taquimacnu vanin junta tamama ju ixpapa.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Pus tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju Jesús chai tachi chun ju ali'in ju tak'asmatlh ju tuchi xatapasai lana na talactalhanalh.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Chai ju ixtamalakachan ju Jesús na lhu ixtanavi ju lhamak'an chai ju tu'u' ju laich ca'ixtapuc'atsalh ju lapanacni ni vasalh ixlapanacni Jesús ixtajunita. La'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ju tanavi. Chai tachi chun ju ixtalhilaca'anta Jesús va ch'anxtam ixtatak'aixt'ok'a la'ixquilhtalacxtuch ju k'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Ju anuch ixquilhtalacxtuch ix'anu' Salomón ixjuncan.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Para ju ali'in lapanacni jantu xamati' ju ixtatalacasuputun ni makyu'unch cava ni na ixtatalhoni. Chunch ixtalai mas na k'ox ix'alhichivincan ju yu'unch ju ixtalhilaca'anta ju Jesús.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Para akts'iya na lhu ju chakolun chai ju jok'atni talhilaca'alh ju ucxtin Jesús.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Chai ixtamamai ju tak'ank'anin lacatijixni. La'ixputaman'an u la'ixt'ak'at'an ju ix'apumacan. Ixtanajun ju lapanacni ni mas va ixmak'antsast'ilit ju Pitalu' calakcha'anilh acsni catapasayach pus palaich catapujuna'.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Vachu' tamilh ju amachak'an lak'achak'anixni junta va lhivaninch ju lak'achak'an Jerusalén. Ixtalhiminch ju tak'ank'anin chai ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixtanquilhacni'an. Chai tachi chun ju yu'unch pektu palai anavicalh.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Pus ju acsnich talhaccha'anilh ixtachaput'an ju xak'ai pali chai ju lapanacni ju xa'alact'avi ju ixtalhilaca'anta ju ixlhamap'aksin'an ju saduceonin.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Pus lana lhinaulh ix'ach'apaca ju ixtamalakachan ju Jesús chai lhinaulh ix'alact'alhnucalh lacapulach'in.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Para ju anu' atats'isni pumatam ix'anquilh ju k'ai ucxtin Dios malhtek'a ju xamalhtich lacapulach'in. Amaxtulh ju Pitalu' chai ju Xivan chai chani ajuni:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―A'inchit'itch lacak'ai ixpujitat'an ju mint'a'israelitanin'an. A'una'it'itch ju lapanacni chux ju chivinti ixlacata ju ani sast'i atsucunti.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Pus ju Pitalu' chai ju Xivan acsni tak'asmatnilh ju ixchivinti ju anquilh talaca'i. Na vats'isinca' tatanucha lacpujitat chai tatsuculh amalaninin. Pus vachu' ju acsnich ju xak'ai pali chai ju ixtamak'anta yuchi tamak'aixtoklh ju xalacpa'itni ju israelitanin. Yu'unch ju ixtalhinajun ju anch. Lhinaulh ix'at'asanica ju ixtamalakachan Jesús lacapulach'in.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Para ju pulasiyajni acsni tacha'alh lacapulach'in jantu xamati' talhitaju. Va chunch tatasp'itchokocha. Taquijunilh ju ucxtinin.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Chani tajuni: ―Acsni iccha'auch ju lacapulach'in k'ox ixvilhnilh ju xacandado. Chai ju xa'alhistacnin anchach ixtayanank'o laxamalhtich. Para acsni tavanan icmalhtek'au jantu xamati' iclhitaju ju pulacni. ―Chunch tajuni ju ucxtinin.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Pus acsni tak'asmatlh ju ani chivinti ju xak'ai tucan pali chai ju xa'ucxtin taropajni ju ixtach'alhcatnan lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin chai ju ali'inch xalack'ajin palijni va talhamak'aninilh. Talaclajuni ju sia yu'unch: ―Tijuch nu' ju nomputun ju ani.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Pus ju acsnich lana chincha pumatam ju qui'amac'atsanininchilh tuchi alinch. Chani ajuni ju ucxtinin: ―Ju anuch lapanacni ju xat'alhnut'at'it pus ju chavai tatanumanalh lacak'ai quimpujitat'an. Tat'ompalai alacmasuninin ju lapanacni.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Pus ju acsnich ju xa'ucxtin taropajni ju ixtach'alhcatnan lacak'ai pujitat alact'a'alh ju pulasiyajni. Para va lhik'ox talhimilh ju Pitalu' chaich ju Xivan ni va ix'atalhonican ju lapanacni. Ju taropajni ixtanajunta ni jantu va k'ox ju ca'ix'alhimilh pus jantu xcai ni ixta'alacat'alhmanalh ju lapanacni.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Pus acsni alhimincalh a'ulacalh junta ixtavilanalh ju ucxtinin. Chai ju acsnich ju xak'ai pali chani ajuni:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Ja jantu xaclajunau ni jantuch vana laich amasut'itch ixlacata ju Jesús. Para ixlaquilhtu malaniyat'it chux ju amachak'an Jerusalén ju mi'atalaninti'an ju uxijnan. Chai vachu' quilamuc'aniputunau ju quijnan quintalak'alhin quinc'an ixlacata ix'ac'alhni ju anu' lapanac.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Pus ju acsnich ju Pitalu' chai ju ali'in ixtamalakachan Jesús ta'ak'alhtayanalh. Chani tajuni: ―Akts'iya tasq'uini ni p'ulhnan acquiclaca'iu ju Dios. Jantiyu' ju va quint'alapanac.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ju uxijnan maknit'it ju Jesús acsni maquilht'at'it lacacurus. Para ju Dios ju ixtalhilaca'an ju mak'aniya quilacpa'itni'an macxtuchokolh junta ixmacnucanta.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Chai ju chavai ju yuchi la'ixtachaput ulalh ju Jesús k'ai ucxtin chai yuchi ju lai aquintamak'alhtaxtuyan laqui'alactu'unti'an. Ju chunch tachi chun ju quint'a'israelitanin'an ni catamacaulh ju ix'alactu'unti'an tachi ju icmacontauch ju quijnan pus vachu' camac'acxanicana' ju ixtalak'alhin'an ju yu'unch.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Pus ju quijnan k'oxich iclakts'iuch acsni tapasalh ju ani taxtokni chai ju Spiritu Santu ju axtaknican tachi chun ju taquiclaca'ini ju Dios vachu' amavasalani la'ix'alhunut'an ni vasalh chunch ju tapasalh. ―Chunch ju ajunicalh ju ucxtinin.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Pus ju ucxtinin acsni tak'asmatlh ju ani chivinti lana na tatalhk'amalh. Na ix'amakniputun.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Para ix'alin sia yu'unch ju ucxtinin pumatam lapanac ju Gamaliel ixjuncan. Ju yuchi ixlhilaca'ani ju ixlhamap'aksin'an ju fariseonin chai ismasui ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Chai chux ju lapanacni ixtanajun ni na k'ox lapanac ixjunita ju yuchi. Pus ju yuchi taya chai naulh ni ca'amaxtucalh makspa' lacats'unin ju ixtamalakachan ju Jesús.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Chai chani alacjuni ju ixt'a'ucxtinin: ―Quint'a'israelitanin alakts'int'itch ju uxijnan tuch'i anavip'ut'unat'it ju ani ya lapanacni.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ap'ast'act'it ni ix'alin ju mak'anchich pumatam lapanac ju Teudas ixjuncan. Ju yuchi ixnajun ni xak'ai ixjunita. Chai ixt'alasaputun ju k'ai ucxtin. Chai na lhu tava ju ixlapanacni. Tachi lakat'at'i cientos. Para ju taropajni tamakni ju yuchi. Chai tachi chun ju ixtach'ak'ok'ata ju yuchi chux amakpitsik'ocalh. Chai anchach ju tamactalh.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Chai astan ix'alin pumatam amachaka' Galilea ju Judas ixjuncan. Acsni ixt'ajun ju yuchi pus ixt'oncan ats'ok'ulana' ju lapanacni. Pus na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh ju yuchi. Para vachu' maknicalh chai tachi chun ju ixtach'ak'ok'ai amakpitsik'ocalh.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Pus yuchi iclalhijunau ju chavai ni amac'a'unt'it ju ani ya lapanacni. Jantu xtu'u' a'ulht'ut'it. Pus ju ani ixlhich'alhcat'an ni va xanavin lapanacni junita pus jantu tu'u' calhitapala'.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Para ni ix'anu' ju Dios pus jantu lai at'ilak'alhit'it. Pus ni va amamact'ap'ut'unat'it jantu xcai ni Dios ju at'alasat'it. ―Chunch ju ajunicalh ju ucxtinin.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Pus ju ixt'a'ucxtinin taquiclaca'inilh ju ixchivinti. Alact'asanicalh ju ixtamalakachan ju Jesús. Chai talhinaulh ixlakanekmaca. Alhimap'aksicalh ni jantu catatailhi'alh ix'amalaninti'an ixlacata ju Jesús. Chai astan amacajuncalh.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Pus ju ixtamalakachan ju Jesús acsni tataxtucha lacapu'ucxtin na talhik'achalh ni tu'u' xa'alhiulai ju Dios ni xalacasq'uin ni ca'amamaxanicalh ixlacata ju Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Chai chux avilhchan lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin'an chai lak'achak'anixni va tachi ixta'amalani ju lapanacni ni Jesús yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.