Atos 14

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pus ju Pablo chaich ju Bernabé acsni tacha'alh ju lak'achak'an Iconio pus k'aixtam tatanucha la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai ni na k'ox ju xa'amavasalani ju lapanacni ju chivinti ixlacata ju Jesús pus na lhu talhilaca'alh ju yuchi. Na lhu ju israelitanin chai ju jantu israelitanin.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Pus ju acsnich ju israelitanin ju jantu ixtalaca'i ta'amaktalhk'amanalh ju yu'unch ju jantu israelitanin ixtajunita. Tat'alaxcailich ju ixtalhilaca'anta Jesús.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Pus ni na lhu xatalhilaca'an ju Jesús pus ju Pablo chaich ju Bernabé mak'anch tatavi ju anch chai ixtamasui ju chivinti ixlacata ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús chai lana jantu ixtatalhanan. Va ixtalhilaksi ju Dios ni yuchi ju ca'a'aktaijuyach. Chai ju Dios axtaknilh ju Pablo chai ju Bernabé ixtachaput'an ni lai xatanavi ju tu'u' ju laich catapuc'atsalh ju lapanacni ni vasalh Dios ju xa'alacmalakachayachilh chai ixtanavi ju lhamak'an. Ju chunch laich catac'atsaya' ju lapanacni ni slivasalh tachi ju ixtanajun ju Pablo chaich ju Bernabé acsni alacjuni ni na alacmapaini ju lapanacni ju Dios.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Para ju amachak'an anch quilhmact'ui ixtajunita. Ju ali'in ixtach'ak'ok'ai ju israelitanin ju jantu ixtalhilaca'anta Jesús. Chaich ju ali'in ixtach'ak'ok'ai ju ixtamalakachan ju Jesús.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Pus ju israelitanin chaich ju yu'unch ju jantu israelitanin ixtajunita chaich ju xalack'ajin ucxtinin k'aixtam tatai'ula ixlacchivinti'an ni catamamaxanilh ju Pablo chai Bernabé. Ixtanajun ni ca'alacat'alhmayach.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Para acsni tac'atsa ju Pablo chaich ju Bernabé pus lana ta'ats'alalh. Ta'alh ju lak'achak'an Listra chai ju lak'achak'an Derbe ju xalacat'un Licaonia. Vachu' talacaputoc'alh ju ali' lak'achak'anixni ju vanin ixvi.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Ju anchach vachu' alacjuni ju lapanacni ni laich catatak'alhtaxtulh chai jantu catita'alh ju lacajipi.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Pus anch ju lak'achak'an Listra ixvi pumatam lapanac ju va ixch'antak'alhita tus la'ixpulak'au. Jantu tavanan lai ix'alhtanan.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Pus ju yuchi k'asmatnilh ixchivinti ju Pablo chai ju Pablo machakxalh ni ixlaca'i ju anu' lapanac ni lai palaich canavi ju Dios.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Pus yuchi p'as lhixak'ala. Chanich juni: ―Sokch at'ai ju laminch'aja'. Pus ju anu' lapanac alhtujnutaya chai tsuculh alhtanan.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Pus ju acsnich ixtalhavat lapanacni talakts'ilh ju tuchi ixnavita ju Pablo chai talact'asalh. Pus ju yu'unch ixtachivinin ju lhilicaonia. Chai la'ixchivinti'an chani ixtanajun: ―Ju diosnin quintalakmintanch para tatalacasuta tachi ju va lapanacni.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Ixtanajun ni ma yuchi ju isdios'an Júpiter ju Bernabé chai ju Pablo ma yuchi ju isdios'an Mercurio ni yuchach ju palai lhu ixchivinin ju Pablo.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Pus ju amachak'an anch ixtayajuta ju ixpujitat'an lacamacni chai anch ixtalak'ayai ju isdios'an ju Júpiter ixjuncan. Pus ju xapali anch alakmilh ju Pablo chaich ju Bernabé chai lhimilh ju vacax ju ixpixtumuc'acanta ju xanti. Ju yuchi chaich ju lapanacni va ixtanajunch ni catamakniniya' ju Pablo chaich ju Bernabé ni ixtanajun ni diosnin ixtajunita.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Para acsni tac'atsa ju ixtamalakachan ju Jesús yu'unch ju Pablo chaich ju Bernabé tuchi ixtanaviputun ju lapanacni pus lana tak'exlh ixpumpu'an. Chunch ixtalai ju israelitanin acsni na macxcai ixtalhiulai ju tu'u'. Chai ju Pablo chai ju Bernabé talak'alh ju lapanacni chai p'as ix'axak'alai. Chai chani alacjuni:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ―Quint'alapanacni t'as ni va naviyat'it ju ani. Ju quijnan vachu' va lapanacni icjuntau tachi ju uxijnan. Chai yuchi iclhimintau ju ani ni va iclajumputunau ni amac'a'unt'it ju ani taxtokni ju jantu tu'u' ixtapalhni chai alhilac'ap'it'itch ju Dios ju lak'ajunta. Yuchi ju navilh ju lact'iyan chai ju lacat'un chai ju alama chai tachi chun ju alin ju anch.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Ju mak'anchich ju Dios alaca'inilh chux ju lapanacni ni catatsuculh tachi ju k'achanich k'antam k'antam.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Para akts'iya ixmacamin ju tu'u' ju catalhimispalh ju lapanacni ni t'ajun ju yuchi. Ju yuchi ix'anavini k'ox ju lapanacni. Ju yuchi macamin ju xcan ju minacha lact'iyan. Chai quintalalhavaniyan ju qui'ach'ananti'an chai va tachi quintaxtakniyan quivaiti'an chai quink'achat'an laqui'alhunut'an. ―Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Pablo.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Para mas ix'ajuni chunch ju Pablo chaich ju Bernabé na xcayama tamalaca'inilh ju lapanacni ni jantuch ca'amakninicalh ju vacax.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Para ju acsnich tamilh ju israelitanin ju jantu ixtalhilaca'anta Jesús. Ju yu'unch ixtamintacha ju lak'achak'anixni Antioquía chai ju Iconio. Chai ju yu'unch tamaktalhk'amalh ju ixtalhavat lapanacni chai talacat'alhma ju Pablo. Chai ni ixtanajunta ni nitach pus taxak'amaxtulh lacamacni lak'achak'an.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Para ju ali'in ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús acsni talacaxc'avitnu ju Pablo pus ju yuchi k'ostavi. Chai alact'atanuchokolh ju lak'achak'an. Chai acsni tuncunchokolh pus ju Pablo t'a'alh ju Bernabé ju lak'achak'an Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Chai ju anch tajunilh ju lapanacni ni laich catatak'alhtaxtulh chai jantu cata'alh ju lacajipi ni catalhilaca'alh ju Jesús. Chai na pumalhu talhilaca'alh ju yuchi. Chai astan ju Pablo chai ju Bernabé taminchokolh ju lak'achak'an Listra chai ju lak'achak'an Iconio chai ju Antioquía.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Chai ju lakatamin lakatamin lak'achak'an junta xatatapasatilai ixta'a'aktaijui ju lapanacni ni palai lai catalhilaca'alh ju Cristo. Chai vachu' ajuni ni jantu tavanan catamacaulh ju ixti Dios. Chai ajuni ni akts'iya tasq'uini ni camak'alhk'ajnanau ni tanuputunau junta lhinajun ju Dios.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Chai tasacxtulh ju lapanacni ju catalhinona' la'ixtalhavat ju talhilaca'anta ju Jesús. Chai acsni tat'achivinilh ju Dios chai tatascajalh pus tajunilh ju lapanacni ni ix'ucxtin'an Dios ju ca'alaclhist'ac'a' ni talhilaca'anta ju yuchi.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Pus tataxtulh ju anch ju Pablo chai ju Bernabé chai tatapasatilalh ju xalacat'un Pisidia chai ta'alh ju xalacat'un Panfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Chai tajunilh ixchivinti Dios ju amachak'an Perge chai astan ta'ampa tus tacha'alh ju lak'achak'an Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Anchach ju tajucha lacabarco chai ta'anchokolh ju lak'achak'an Antioquía junta ixtataxtuta acsni tatai'ula ju ixlhich'alhcat'an. Chai acsni tuca' ixtatai'ulata pus ju lapanacni ju ixtalhinajun la'ixpujitat'an ju amachak'an anch tatapaininilh ju Dios ju na amapaininin ni yuchi ju ca'a'aktaiju la'ixlhich'alhcat'an. Pus ju chavai ju Pablo chai ju Bernabé ixtanavik'ota chai ixtaminchokota.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Chai acsni tacha'alh ju anch pus tamak'aixtokk'o chux ju yu'unch ju ixtalhilaca'anta Jesús chai ju Pablo chaich ju Bernabé alacjuni tachi chun ju taxtokni ju xa'alact'anavi ju Dios ju yu'unch. Vachu' ajuni ni xalak'a'ini ju Dios ni vachu' catalhilaca'anilh ju Jesús ju jantu israelitanin tajunita.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Pus ju Pablo chaich ju Bernabé na lhu avilhchan alact'atavi ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús ju amachak'an anch.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.