Apocalipse 9
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 Pus ju ixlhipumaquis anquilh sunulh ju isk'olh chai iclakts'ilh ni patajulh lakatam st'acu. Tamacha ju lacat'un. Chai xtaknicalh ju anu' st'acu ju xallave junta na makat lhok'onk'o'anta. Lana jantu lai c'atsacan tas tus anch ju cha'an.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Pus ju yuchi malhtek'a junta na makat lhok'onk'o'anta. Chai lana na lhu xajchilh ju jin. Chunch tachi ju tu'u' jin ju taxtui lacahorno. Pus lana lakapuch'apak'o ju avilhchan. Chai tachi ju va paitat ts'is va va ixlaca'atalh ju xajin ju taxtulh junta na makat lhok'onk'o'anta.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Chai lacajin taxtulh ju silek. Chai ta'akpitsilh ju lacat'un. Chai axtaknicalh ju yu'unch ixtachaput'an tachi ixtachaput ju tu'u' statsucu ju alin ju lacamunutpa'.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Chai ajunicalh ni ma jantu catalak'alhi ju ats'in ju alin ju lacamunutpa' nin ju tu'u' ju stak'au cava nin tu'u' q'uiu. Ma va yu'unch ju lai catamamak'alhk'ajni ju lapanacni ju jantu amichita ju Dios la'ismuntsan'an.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Chai ajunicalh ni ma laich cata'amamak'alhk'ajni ju lapanacni lakaquis malhquiyu'. Para ma jantu lai cati'amakni. Pus ju ixmak'alhk'ajnat'an chunch ixjunita tachi ju tu'u' statsucu acsni ats'ac'anan.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Chai ju acsni avilhchan ju lapanacni na cataniputunach para jantu lai catitani.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Pus ju anu' silek ixt'achunch ixtatasui tachi ju tu'u' caballo ju muc'anicanta ju tsasnat pumpu' acsni an lacalhilucut. Chai la'is'aktsulh'an ixmuc'acanta ju tu'u' tachi ixcorona'an ju si oro. Chai ju ix'ucxpu'an tachi ix'ucxpu' lapanac ixtajunita.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Chai ix'ai'an chun ixjunita tachi ix'ai tam chako'ulh. Chai istatsalat'an chun ixtajunita tachi istatsalat ju tu'u' león.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Chai la'ixtanquilhakni ixjuc'anilh ju tu'u' tachi tsasnat. Chai ju ixpak'achu ixmacat'ajun tachi ist'asat lhu carro ju taxak'amai ju caballo acsni ta'an lacalhilucut.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Chai ix'alin is'ista'an tachi is'ista ju statsucu chai ix'alin ixpats'ac'an'an. Chai la'is'ista'an anchach ju ix'alin ju ixtachaput'an ni lai cata'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni. Para ajunicalh ni va lakaquis malhquiyu' lai cata'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Chai alin ix'ucxtin'an ju anu' silek. Yuchi ju xa'anquilh junta na makat lhok'onk'o'anta. Junta jantu lai c'atsacan tas tus anch ju cha'an. Ju ixtapaka'ut ju anu' anquilh lacalhihebreo Abadón juncan. Chai lacalhigriego ma Apolión juncan. Ju chunch va nomputun ni amaknini' junita.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Pus tapasalh ju xap'ulhnan mak'alhk'ajnat. Chai timinta alakat'ui mak'alhk'ajnat.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Pus ju acsnich ju ixlhipumachaxan anquilh sunulh ju isk'olh chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju taxtucha ju laxmak'astunuxni mixa ju tsupilin mak'astuya. Yuchach ju mixa junta xavanican ju Dios ju pum. Chai ju anu' tachi mixa ixjunita oro ixlhimanicanta chai ixvi la'ix'ucxlacapu' ju Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Pus ju anu' ju ixchivinin xak'alalh ixlhipumachaxan anquilh ju ixch'apata ju isk'olh. Junich: ―Axk'ot'ich ju ixpumat'at'i'an anquilhnin ju alacch'iyocanta la'ixquilhtu' k'ai xcan ju Eufrates juncan.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Pus lana axk'otlh ju ixpumat'at'i'an anquilhnin. Pus yu'unch ju ix'alaclhca'ulacanta ixlacata ju anu' pants'iquis chai ju anu' avilhchan chai ju anu' malhquiyu' chai ju anu' c'ata ni laich catamakni lhu lana ju lapanacni. Para jantu ixcha'anta nin paitat tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju camaknicana'.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Pus ju anu' anquilhnin tap'ulhnilh ju taropajni ju ixtapu'anta ixcaballo'an. Chai ju anu' taropajni ixtacha'anta lakat'ui cientos millón. Pus ick'asmatlh ni chunch aputek'ecalh.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Pus chani istasui ju caballojni ju iclakts'ilh tachi ju va laquin'aklak'avanti. Pus ju ixtajuc'analh lacacaballo ixtalactanquilhakvilanalh ju tsasnat ju slapulh ixjunita. Chai azul chai xkavau ixjunita. Chai ju is'aktsulh'an ju caballojni chunch istasui tachi is'aktsulh león. Chai la'ixquilhni'an ixtapuquilhtaxtui ju jipi chai jin chai azufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Chai ju ani lakat'utu mak'alhk'ajnat tapunilh lhu ju lapanacni. Para jantu cha'alh nin paitat tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Yuchi ju amaknilh ju jipi chai ju jin chai ju azufre ju ixtaquilhtaxtui ju caballojni.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Pus alin ixtachaput'an ju caballojni la'ixquilhni'an chai la'is'ista'an. Pus ju is'ista'an chunch ixtajunita tachi ju tu'u' lu ju alin is'aktsulh chai yuchi ju taputac'atsani ju lapanacni.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Pus ju ali'in lapanacni ju jantu xatalhini ju ani mak'alhk'ajnat jantu tavanan tam ixtapast'ac'a ixlacata tuchi ixtanavi. Va tachi ixtalhilaca'an ju macxcai un chai ju santo ju lhinavicanta oro chai plata chai ju atumpa tsasnat chai ju va chiux chai ju va q'uiu. Chunch ixtalai mas jantu lai ta'alac'avanan ju isanto'an nin lai catak'asmatnalh nin yuchi ni lai cata'alhtanalh.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chai jantu tavanan tam xatapast'ac'a ixlacata ju ix'amakninti'an nin yuchi ni ix'alhicujnut'an nin yuchi ni va ixtat'at'ajun va tichi chavaich nin yuchi ni ixta'ak'alhonan.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.