Apocalipse 9

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus ju ixlhipumaquis anquilh sunulh ju isk'olh chai iclakts'ilh ni patajulh lakatam st'acu. Tamacha ju lacat'un. Chai xtaknicalh ju anu' st'acu ju xallave junta na makat lhok'onk'o'anta. Lana jantu lai c'atsacan tas tus anch ju cha'an.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Pus ju yuchi malhtek'a junta na makat lhok'onk'o'anta. Chai lana na lhu xajchilh ju jin. Chunch tachi ju tu'u' jin ju taxtui lacahorno. Pus lana lakapuch'apak'o ju avilhchan. Chai tachi ju va paitat ts'is va va ixlaca'atalh ju xajin ju taxtulh junta na makat lhok'onk'o'anta.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Chai lacajin taxtulh ju silek. Chai ta'akpitsilh ju lacat'un. Chai axtaknicalh ju yu'unch ixtachaput'an tachi ixtachaput ju tu'u' statsucu ju alin ju lacamunutpa'.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Chai ajunicalh ni ma jantu catalak'alhi ju ats'in ju alin ju lacamunutpa' nin ju tu'u' ju stak'au cava nin tu'u' q'uiu. Ma va yu'unch ju lai catamamak'alhk'ajni ju lapanacni ju jantu amichita ju Dios la'ismuntsan'an.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Chai ajunicalh ni ma laich cata'amamak'alhk'ajni ju lapanacni lakaquis malhquiyu'. Para ma jantu lai cati'amakni. Pus ju ixmak'alhk'ajnat'an chunch ixjunita tachi ju tu'u' statsucu acsni ats'ac'anan.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Chai ju acsni avilhchan ju lapanacni na cataniputunach para jantu lai catitani.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Pus ju anu' silek ixt'achunch ixtatasui tachi ju tu'u' caballo ju muc'anicanta ju tsasnat pumpu' acsni an lacalhilucut. Chai la'is'aktsulh'an ixmuc'acanta ju tu'u' tachi ixcorona'an ju si oro. Chai ju ix'ucxpu'an tachi ix'ucxpu' lapanac ixtajunita.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Chai ix'ai'an chun ixjunita tachi ix'ai tam chako'ulh. Chai istatsalat'an chun ixtajunita tachi istatsalat ju tu'u' león.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Chai la'ixtanquilhakni ixjuc'anilh ju tu'u' tachi tsasnat. Chai ju ixpak'achu ixmacat'ajun tachi ist'asat lhu carro ju taxak'amai ju caballo acsni ta'an lacalhilucut.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Chai ix'alin is'ista'an tachi is'ista ju statsucu chai ix'alin ixpats'ac'an'an. Chai la'is'ista'an anchach ju ix'alin ju ixtachaput'an ni lai cata'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni. Para ajunicalh ni va lakaquis malhquiyu' lai cata'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Chai alin ix'ucxtin'an ju anu' silek. Yuchi ju xa'anquilh junta na makat lhok'onk'o'anta. Junta jantu lai c'atsacan tas tus anch ju cha'an. Ju ixtapaka'ut ju anu' anquilh lacalhihebreo Abadón juncan. Chai lacalhigriego ma Apolión juncan. Ju chunch va nomputun ni amaknini' junita.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Pus tapasalh ju xap'ulhnan mak'alhk'ajnat. Chai timinta alakat'ui mak'alhk'ajnat.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Pus ju acsnich ju ixlhipumachaxan anquilh sunulh ju isk'olh chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju taxtucha ju laxmak'astunuxni mixa ju tsupilin mak'astuya. Yuchach ju mixa junta xavanican ju Dios ju pum. Chai ju anu' tachi mixa ixjunita oro ixlhimanicanta chai ixvi la'ix'ucxlacapu' ju Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Pus ju anu' ju ixchivinin xak'alalh ixlhipumachaxan anquilh ju ixch'apata ju isk'olh. Junich: ―Axk'ot'ich ju ixpumat'at'i'an anquilhnin ju alacch'iyocanta la'ixquilhtu' k'ai xcan ju Eufrates juncan.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Pus lana axk'otlh ju ixpumat'at'i'an anquilhnin. Pus yu'unch ju ix'alaclhca'ulacanta ixlacata ju anu' pants'iquis chai ju anu' avilhchan chai ju anu' malhquiyu' chai ju anu' c'ata ni laich catamakni lhu lana ju lapanacni. Para jantu ixcha'anta nin paitat tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju camaknicana'.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Pus ju anu' anquilhnin tap'ulhnilh ju taropajni ju ixtapu'anta ixcaballo'an. Chai ju anu' taropajni ixtacha'anta lakat'ui cientos millón. Pus ick'asmatlh ni chunch aputek'ecalh.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Pus chani istasui ju caballojni ju iclakts'ilh tachi ju va laquin'aklak'avanti. Pus ju ixtajuc'analh lacacaballo ixtalactanquilhakvilanalh ju tsasnat ju slapulh ixjunita. Chai azul chai xkavau ixjunita. Chai ju is'aktsulh'an ju caballojni chunch istasui tachi is'aktsulh león. Chai la'ixquilhni'an ixtapuquilhtaxtui ju jipi chai jin chai azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Chai ju ani lakat'utu mak'alhk'ajnat tapunilh lhu ju lapanacni. Para jantu cha'alh nin paitat tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Yuchi ju amaknilh ju jipi chai ju jin chai ju azufre ju ixtaquilhtaxtui ju caballojni.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Pus alin ixtachaput'an ju caballojni la'ixquilhni'an chai la'is'ista'an. Pus ju is'ista'an chunch ixtajunita tachi ju tu'u' lu ju alin is'aktsulh chai yuchi ju taputac'atsani ju lapanacni.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pus ju ali'in lapanacni ju jantu xatalhini ju ani mak'alhk'ajnat jantu tavanan tam ixtapast'ac'a ixlacata tuchi ixtanavi. Va tachi ixtalhilaca'an ju macxcai un chai ju santo ju lhinavicanta oro chai plata chai ju atumpa tsasnat chai ju va chiux chai ju va q'uiu. Chunch ixtalai mas jantu lai ta'alac'avanan ju isanto'an nin lai catak'asmatnalh nin yuchi ni lai cata'alhtanalh.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chai jantu tavanan tam xatapast'ac'a ixlacata ju ix'amakninti'an nin yuchi ni ix'alhicujnut'an nin yuchi ni va ixtat'at'ajun va tichi chavaich nin yuchi ni ixta'ak'alhonan.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.