Apocalipse 14

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju Ask'at'a Borrego ni ixyacha laxatalhpa Sion. Chai vachu' ixtayanancha tam cientos a cuarenta y cuatro milh lapanacni. Chai si ixtalacapavilanank'o ixtapaka'ut ju Ask'at'a Borrego chai ixtapaka'ut ju ixpai.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju mincha lact'iyan. Chai ist'asat chunch ixjunita tachi ixtalhavanti xcan chai tachi ist'asat ju t'ajin acsni na p'as t'asai. Ju anu' chivinti ju ick'asmatlh chunch ixjunita tachi acsni na lhu sacan ju arpa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Chai ixtamilhpaich lakatam sast'i milhpat la'ix'ucxlacapu' ju k'ai putolan junta ixvi ju Dios chai la'ix'ucxlacapu'an ju pumat'at'i atapacxat chai la'ix'ucxlacapu'an ju papanin. Chai jantu xamati' lai xalani ju anu' milhpat. Va yu'unch ju lapanacni ju ixtacha'anta tam cientos a cuarenta y cuatro milh. Yu'unch ju ix'alacmak'alhtaxtucanta ju lacamunutpa'.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Yu'unch ju jantu tavanan ixtamacajunta ju Dios. Va tachi ixtalhilaksita ju yuchi. Chai yu'unchach ju tach'ak'ok'ai ju Ask'at'a Borrego mas vanta anchach ju ca'alh. Yu'unchach ju p'ulhnan alhimalakxtucanta sia ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' ni laich ixlapanacni catava ju Dios chai ju Ask'at'a Borrego.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Chai ju yu'unch jantu tavanan ixta'a'okxchok'onun. Na salaka tajunita.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Pus ju acsnich iclakts'ilh apumatam anquilh ju alht'ilitni'alh la'ixlacaitat lact'iyan. Chai ixlhi'anta ju chivinti ixlacata ju Cristo ju jantu tavanan catimapaxacalh. Chai ju anquilh yuchi lhilhi'anta ni laich ca'ajunilh tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai ju tachivinin tijpachux chivinti.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Chai ju anu' anquilh na p'as chivinilh ni laich cak'asmatk'ocalh. Naulh: ―At'alhonit'it ju Dios chai alak'ayat'it ni chilh ju pants'iquis acsni camuc'acana' ju talak'alhin. Alhilac'ap'it'it ju yuchi ju navita ju t'iyan chai ju lacat'un chai ju alama chai junta ta'acxtui ju xcan.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Chai apumatam anquilh ch'ak'ok'alh ju xap'ulhnan anquilh. Chai ixnajun: ―Tai'inicalh ixtachaput ju k'ai lak'achak'an Babilonia ni yuchi ju xa'amalanik'ojui tachi chun ju lapanacni ixk'achanica ju alactu'unti tachi ju ixnavi ju yuchi.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Chai ixlhipumat'utu anquilh ch'ak'ok'alh chai na p'as chivinilh ni laich cak'asmatk'ocalh. Pus na p'as quilhu'alh ni xamati' calak'ayaya' ju maktili' chai ju lapalaxtucanta tachi ixlacatuna ju anu' maktili' chai ni calak'a'iya' ni camichicalh la'ismuntsan u la'ixmaca' pus ju yuchi ma slivasalh camak'alhk'ajnana' la'ixtalhk'amti ju Dios. Chai ma lana mati' cajuna' ju ix'amapainica'an ju acsnich. Ma na camamak'alhk'ajnicana' lacajipi chai laca'azufre la'ix'ucxlacapu'an ix'anquilhnin Dios chai la'ix'ucxlacapu' ju Ask'at'a Borrego.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Chai junta tamak'alhk'ajnan ju yu'unch ma va tachi jinilatach. Chai ma jantu tavanan catita'astacnalh ju yu'unch ju tamaklaca'anita ju anu' maktili' chai ju anu' ju talapalaxtulh tachi ixlacatuna ju maktili' chai ju alhimichicanta ixtapaka'ut ju anu' maktili'. Ma tontacuj chai tontats'is catamak'alhk'ajnana'.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Pus ma yuchi lhitasq'uini ni catach'ixlh ju mak'alhk'ajnat ju talhilaca'anta ju Cristo. Ma cataquiclaca'iyach ixlhamap'aksin ju Dios chai ma va tachi catalhilaca'ana' ju Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju minchalh lact'iyan. Chai quijuni: ―Chanich ats'ok'ulat'i: “Ma na tak'achan ju tani ju talhilaca'ank'alhita ju Jesús”. Chai ju Spiritu Santu ma chani najun: “Ma na tak'achan ni ta'astacnantach ju chavai mas na tamak'alhk'ajnanta ixnavinica ixlhich'alhcat ju Dios chai mas na talhixk'opta. Para pastacnik'alhican tuchi ixtanavinita acsni ixtavilanalhca' ju ani lacamunutpa'”.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju xnapapa ataputs'i. Chai la'ix'ucxni ju anu' ataputs'i ixvi pumatam ju chunch istasui tachi ju yuchi ju malakachachilh ju Dios ni lapanac catsucuya' ju ani lacamunutpa'. Chai ix'alin ixcorona si oro chai ixch'apata lakatam machita ju na quicxtui chai akxaxc'avinc'a.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Chai apumatam anquilh taxtuchilh lacak'ai pujitat chai na p'as chivinilh acsni xak'ala ju anu' ju ixvi laca'ataputs'i. Chunch ju chivinilh ni laich cak'asmatk'ocalh. Chai junich: ―Amanut'ich ju mimachita lacalhitai. Ach'akx'it'ich ju xatoc'at ju ach'ananti. Pus chilh ju avilhchan tachi ju lai ap'uch'akx'it'i ni na c'at'atach ju xatoc'at. ―Chunch ju naulh ju anquilh.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Pus ju anu' ju ixvi laca'ataputs'i lana macatachini ju ixmachita ju lacat'un. Chai lana puchakx'ik'o ju xa'ach'ananti.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Chai taxtulh apumatam anquilh lacak'ai pujitat ju yacha lact'iyan. Chai vachu' ixch'apata ixmachita ju na ixquicxtui.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Pus ju acsnich taxtulh apumatam anquilh junta xavanican ju Dios ju pum. Chai ix'alin ixtachaput ni lai camamactayani ju jipi vanta anchach. Chai ju yuchi lana na p'as ju chivinilh acsni xak'ala ju anu' ixch'apata ixmachita ju na ixquicxtui. Junich: ―Amanut'ich ju mimachita lacalhitai. Ap'uch'akxt'ich ju xalhi'ut ju xaq'uiu uvas ju lacat'un ni na c'at'atach ju xa'uvas. ―Chunch ju naulh ju anquilh.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Pus ju anquilh puch'alhcatnalh ju ixmachita ju ani lacat'un chai lana puchakx'ik'o ju xa'uvas ju ani lacamunutpa'. Chai maca'ank'o lacak'ai puch'ipni ni lai camaxtunicana' ju xaxcan. Ju chunch va nomputun ni slivasalh na ca'amamak'alhk'ajninina' ju Dios la'ixtalhk'amti.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Pus ju anu' k'ai puch'ipni ixya lacamacni ju lak'achak'an. Chai ju anu' lacapuch'ipni si ac'alhni ju taxtulh tus cha'alh la'ixk'alhtsan ju caballo. Chunch ju ixlhik'alhtank'ai xajun. Chai alhtanalh ju ac'alhni lakat'utu cientos kilómetros.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.