3 João 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ju quit'in icmaklhinajun lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Jesús. Va icmac'amiyan ju uxint'i ji qui'amigo Gayo. Slivasalh na icmapainiyan.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ji qui'amigo ictapainini ju Dios ju milacata ni k'ox ats'uc'uya'. Chai ju uxint'i ni palai palai t'a'un ch'apana' ixchivinti Dios pus ictapainini ju yuchi ni vana va chun k'ox cajuna' ju mi'atsucunti chai jantu jinta' caxcanin.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Slivasalh na xaclhik'achan acsni tamilh ju qui'alak'avin chai quintajunilh ni vanach lhilac'ap'in ju ixchivinti Dios. Ju yuchi stavasalanti. Chai tasui ni vasalh lhilac'ap'int'a ju Jesús ni muct'axt'ui tachi ju najun la'ixchivinti Dios. Chai yuchach ju stavasalanti.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Mati' tu'u' ju palai iclhik'achan. Va yuchi acsni ick'asmat'a ni tamuctaxtui tachi ju najun la'ixchivinti Dios tachi ju va qui'ask'at'an ic'alakts'in. Chai ixchivinti ju Dios stavasalanti.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ji qui'amigo na k'ox ju navi ju uxint'i acsni tu'u' alhi'akt'ai'ui ju quilhi'alak'avin'an ju tapasatilai laminchaka' mas jantuch amisp'ai ju yu'unch.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ju yu'unch ta'alacjuni ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo ju ani tavilanalh ni ma na amap'aininin ju uxint'i. Chai na k'ox ju anaviya' ni tu'u' alhi'akt'ai'uya' ju yu'unch ixlacata ju lacati. Chai lhijunch ni chunch ju a'ulht'unin ni tanavini ixlhich'alhcat ju Dios.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ju yu'unch va lacatam lacatam ta'ucxunt'ajun ni va ta'amamispaniputun ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Para jantu tasq'uiniputun lamapainin laca lacats'unin a'aktaijunti ju jantuca' talhilaca'an ju Cristo.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Pus yuchi lhitasq'uini ni ca'a'aktaiju ju quijnan'an ju yu'unch ju chunch talhich'alhcatnan. Ju chunch tachi ju va jun at'ach'alhcatnanauch ju yu'unch acsni tanajun ju ixchivinti Dios. Chai yuchach ju stavasalanti.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ic'ats'oknunita ju mint'a'amachak'an ju talhilaca'anta ju Jesús para ju Diótrefes va xak'aich jumputun ju sia lhiyu'unch. Ju yuchi jantu tu'u' quintalhiulayan.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Chai ni chunch ju lai ju yuchi pus acsni ac'ananta ac'amapast'ac'aniyach ju qui'alak'avin'an ju tuchi navich ju Diótrefes. Ju yuchi va k'aya najun chai macxcai chivinti ju xaquintalhichivinan ju quijnan. Chai jantu va yuchi ju navich. Para vachu' jantu amaklhtayanan ju qui'alak'avin'an ju tacha'anacha. Chai vachu' jantu alak'a'ini ju ali'in ni cata'amaklhtayanalh. Chai ju ta'amaklhtayanamputun ju qui'alak'avin'an pus ju Diótrefes jantu alacasq'uini ni camaktak'aixtoklich ju talhilaca'an ju Cristo.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ji qui'amigo jantu chunch ju anavit'i ju uxint'i tachi ju tanavi ju yu'unch ju va macxcai talai. Para chunch anavit'i tachi ju yu'unch ju tanavi ju k'ox. Ju va tachi macxcai navi jantu mispai ju Dios.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Chux ju lapanacni tanajun ni na k'ox lapanac ju Demetrio. Chai la'is'atsucunti lana tasui ni vasalh quiclaca'ita ju ixchivinti Dios. Chai ju yuchi slivasalh. Vachu' ju quijnan icnonau ni na k'ox lapanac ju Demetrio chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni vas icnonau.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na lhu taxtokni ju xac'ats'oknuniputunan para jantu acti'ats'oknunin va lacatinta chai lacapats'oknu.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Vats'alhti iclak'amputunachan chai calacchivinauch laca'ucxlacapu'.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ictapainini ju Dios ni jantu calac'alh ju mi'alhunut. Tamac'amiyan ju qui'amigojni'an ju ani tavilanalh. Chai amac'amit'achich ju uxint'i ju pumatamin qui'amigojni'an ju tavilanancha anch. Ca va yuchach.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.