2 Timóteo 4

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ju qui'ucxtin'an Jesucristo camak'osaspita' ju lapanacni ju tat'ajun chai ju tanitach. Chai yuchi ju caminchokoya' chai ca'alinach ju ixpu'ucxtin. Pus ju yuchi chai ju Dios quintalakts'inan acsni icmap'aksiyan.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Icjunan ni amalanit'ich ju ixchivinti Dios. Amalanit'ich acsni k'ox talhiulai ju lapanacni chai mas jantu k'ox talhiulai. Amalac'a'init'i ju lapanacni ixchivinti Dios. Chai alak'ak'aimat'i ju va tsa ta'alactu'unun. Chai aq'uilht'ap'u'ut'ich ju jantu ta'alaca'ininan. Para acsni chunch alat'i pus jantu jeks a'unin ju lapanacni.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Chunch ju alat'i ni camina' avilhchan acsni jantu lana catak'asmatputuna' ju lapanacni ju ixchivinti Dios ju soknic'a junita. Alai va catak'asmatputunach ju tu'u' ju c'us. Chai catamak'aixt'ok'a' ju amalaninin ju catanonach tachi ju tak'achani ju yu'unch.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Chai jantu catak'asmat'a' ju stavasalanti ixlacata ju Cristo para catak'asmat'a' ju tu'u' ju va chivinti junita. Ju jantu slivasalh.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Para ju uxint'i va tachi k'oxich alacc'ats'an. Ach'ixt'ich mas va tuchi mak'alhk'ajnat. A'unch ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Amuct'axt'ut'ich ju la'ixlhich'alhcat Dios.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Chunch ju alat'i ni chinta ju avilhchan acsni acniyach ju quit'in ixlacata ju Cristo. Acmaconach ju ani lacamunutpa'.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Pus ju quit'in vasalh ictastucnik'ota ju macxcai. Icnavik'olh chux tuchi xaclhca'ulanicanta. Ju quit'in iclaca'inik'olhch ju ixchivinti Dios.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Pus ju lact'iyan acxtaknicananta ju quintalhaja ni sok xactsucui ju ani lacamunutpa'. Yuchi ju qui'ucxtin Jesús ju aquixtakniyach acsni cachinach ju anu' avilhchan la'ix'aclanti ju lacamunutpa'. Chai qui'ucxtin'an yuchi ju navi ju soknic'a. Chai jantu va quit'in ju acxtaknicana' para vachu' ca'axtakniya' ju yu'unch ju tapacxantajich ju Jesús acsni caminchokoya'.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ni laich cava pus vats'alhti aq'uilakt'at'i.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Pus ju quilak'au'an Demas k'achanilh ju taxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' chai quimacaulh. Alh ju lak'achak'an Tesalónica. Chai ju Crescente alh ju xalacat'un Galacia. Chai ju Tito alh ju xalacat'un Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Va yuchi ju Lucas ju quint'avi. Pus at'asaninch vachu' ju Marcos chai aq'uint'alakt'ana'ich ni na lai qui'aktaijui ju yuchi lacalhich'alhcat.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ju Tíquico icmalakachalh ju lak'achak'an Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Acsni at'ana' alhit'ana'ich ju quilakch'it ju icmacontacha lak'achak'an Troas la'ixchaka' ju Carpo. Vachu' alhit'ana' ju k'alhtank'ai alhiqui. Para ju palai icmaktasq'uini yuchi ju alhiqui ju ts'apscanta.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ju Alejandro ju puch'alhcatnan cobre slivasalh na xaquisast'uc'a lacalhich'alhcat. Para ju qui'ucxtin'an Dios camamapalaniya' tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi talak'alhin xaquinavini.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Pus vachu' ju uxint'i alacc'ats'an ju ixlacata ju yuchi. Ju yuchi slivasalh na t'alasai ju quinchivinti'an.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Acsni p'ulhnan icchivimak'ancalh jantu xamati' qui'aktaiju. Ixchux'an va quintamacoyok'o. Para ictapainini ju Dios ni jantu ca'alaclhixcailh mas chunch xaquintanavich.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Mas chunch quintanavilh ju ali'in para ju qui'ucxtin Dios quint'atayalh chai quixtaknilh ju tachaput ni laich xacnajun ixchivinti. Chai tak'asmatlich tachi chun ju jantu israelitanin tajunita. Chai ju Dios quimak'alhtaxtulh ni va xaquintamakniputun.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Chai ju qui'ucxtin Dios aquimak'alhtaxtuya' ni jantu aquintanaviya' tu'u' macxcai. Chai aquilhi'ana' junta lhinajun ju yuchi ju lact'iyan. Chach lak'ayacalh ju yuchi tus va tavanan. Vasalh iclacasq'uin ni chunch ca'ulhtucalh.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Amac'amit'i ju Aquila chai ju Prisca ju ix'amachakach junita. Vachu' amac'amit'i ju yu'unch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ju Erasto tolhcha ju lak'achak'an Corinto. Chai ju Trófimo icmacontacha ju lak'achak'an Mileto ni va ixtak'ank'ai.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 At'at'ich acsni jantuca' lhic'asnin jun ni laich calaya'. Ju Eubulo mac'amiyan. Vachu' ju Pudente chai ju Lino chai ju Claudia chai tachi chun ju lhi'alak'avin ju ani tavilanalh.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pus ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catolach ju yuchi lami'alhunut. Vachu' ictapainini ju Dios ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh iclacasq'uin ni chunch a'ulht'uc'ana'it'it.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.