2 Pedro 3

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji qui'alak'avin iclajumputunau ju ani. Ju ani yuchi ju ixlhilakat'ui alhiqui ju icla'ats'oknuniu. Chai chux lakat'ui alhiqui iclapumalacpucujuchokoputunau ju salaka mintac'atsan'an.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Pus ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios na lhu chivinti ixtanajun. Chai ju quijnan ju ixtamalakachan Jesús icjuntau iclajuntau na lhu ixchivinti ju qui'ucxtin'an chai qui'amak'alhtaxtunu'an Jesús. Pus icla'ats'oknuniu ni laich aclamapast'ac'aniyau ju tuchi iclajuntau chai tuchi ixtanajun ju mak'aniya lapanacni.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Pus p'ulhnan ac'ats'at'it ju ani. Acsni vanin minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo pus cata'alinach ju lapanacni ju catalhits'i'ina' ixtaxtokni Dios. Chai catanaviya' ju macxcai ixk'achat ixlacatuna'an.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Chai chani catanonach: “Tajuch ni jantuch min ju Jesús ni sala najunta ni caminchokoya'. Tus acsni tanita ju milacpa'itni'an jantu tu'u' tapaxata. Chunch ju tailhi'ancanta tachi ju ixjunita tus acsni navicantachalhch ju lacamunutpa'”. Chunch ju catanonach.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Para alin tuchi ju tacapputun. Ju yu'unch tac'atsai ni la'ixchivinti Dios alilh ju lact'iyan ju mak'anchich. Chai ju xcan ju ixma ju ani lacamunutpa' ju Dios punavilh ju lacat'un.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Pus ju yu'unch tanajun ni jantu tu'u' tapaxata para va tacapputun ni akmuxtucalh ju lacamunutpa' ju ix'alin ju acsnich chai ju lapanacni tanitajuk'olh ju lacxcan.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Pus ju lact'iyan chai ju lacat'un ju alin ju chavai vana la'ixchivinti Dios ju mak'acanta tus acsni calacxavacanach. Mak'acanta tus acsni cachinach ju avilhchan acsni camak'osaspitcanach ju lapanacni chai acsni camaca'ancana' la'ixmak'alhk'ajnat'an ju yu'unch ju jantu tatalhoni ju Dios.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Pus ji qui'alak'avin jantu ac'apt'it ni jantu chun putek'e'anta ju Dios ju avilhchan tachi ju quijnan'an. Ju yuchi lhilhcai tam avilhchan tachi ju tam milh c'ata cava. Chai ju tam milh c'ata ju yuchi lhilhcai tachi ju va lakatam avilhchan cava.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Jantiyu' ni va jantu sai camimputulh ju qui'ucxtin'an Cristo tachi ju quintak'alhtasunitan. Jantu chun lai mas chun tanajun ju ali'in. Para ju yuchi lacsni quintalhi'anan. Jantu lacasq'uin ni xamati' catits'ank'a. Ju yuchi lacasq'uin ni chux tamch catapastaclh chai catalhilaca'alh ju yuchi.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ju tam ak'alhona' chin ju ts'is acsni jantu c'atsacan ni lai cachilh. Pus vana va chun cajuna' ju anu' avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo chai ca'amak'osaspitk'ocana' ju lapanacni. Jantu xamati' cac'atsaya' ni acsnich ju lai camilh ju yuchi. Chai ju acsnich na p'as camacat'ona' acsni cats'ank'aya' ju t'iyan. Chai tachi chun ju taxtokni na scacata catajuna' chai cataxt'ajk'oya'. Chai ju lacat'un chai tachi chun ju alinch ju anch calhcuk'oya'.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Pus ni cats'ank'ak'oya' tachi chun ju ani taxtokni pus tasq'uini ni salaka a'unt'it lami'atsucunti'an. Chai at'alhonit'it ju Dios.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Tasq'uini ni ap'acxant'a'it'it ju Cristo chai slivasalh alac'asq'uint'it ni vats'alhti cachilh ju anu' avilhchan acsni caminchokoya' ju qui'ucxtin'an Cristo chai ca'amak'osaspitcanach ju lapanacni. Pus ju acsnich calhcuk'oya' ju t'iyan. Cats'ank'ak'oya'. Chai ju xataxtokni ni na cascacaya' pus caxt'ajk'oya'.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Para ju quijnan'an pacxantaitauch ju sast'i t'iyan chai ju sast'i lacat'un tachi ju quintak'alhtasunitan ju Dios. Chai ju anch va si salaka cajuna'.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ju uxijnan ji qui'alak'avin ni p'acxanat'it ju Cristo ni caminchokoya' chai catasast'ichokoya' ju t'iyan chai ju lacat'un pus ixlhichux mi'alhunut'an alhist'acc'ant'it. Ju chunch acsni caminchokoya' ju yuchi pus jantu lhquiliqui cajuna' ju mi'atsucunti'an. Alai salaka cajuna' la'ixmacni ju yuchi. Vachu' catalakts'inan ju Dios ni jantu va at'alak'ait'onat'it ju ali'in.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Amach'akxat'it ni yuchi jantu sai lhiminta ju Cristo ni va lacasq'uin ni palai lhu catatak'alhtaxtulh ju lapanacni chai jantu cata'alh ju lacajipi. Chai vana va chun ju ta'ats'oknunitan ju quilak'au'an Pablo ju na mapainiyau. Chunch ju ats'oknunta ju yuchi ni Dios ju xtaknilh ju k'ox ixtac'atsan.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Chai vana va chun ju lhichivinin ju ix'amapaininti Dios laca ali' ix'alhiqui ju ats'oknunta ju Pablo. Chai la'ix'alhiqui ju yuchi na alin ju chivinti ju na xcai machakxacan. Chai ju jantu k'ox tamachakxai chai ju va tam tam tanajun pus mas tamachakxai para tanajun ni jantu chun nomputun ju ixchivinti. Chunch tanajun ni va jantu tanaviputun. Chai chunch vachu' ta'ulhtui ju ali' ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Para ju chunch talai catats'ank'ak'alhiya'.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Para ju uxijnan ji qui'alak'avin ni c'ats'ayat'it ni chunch ju talai ju yu'unch ju va ta'a'okxchok'onun pus alhist'acc'ant'it. Jantu xcai ni a'okxch'ok'oc'ant'it la'ixchivinti'an ju anuch alactu'unin lapanacni. Chai ju chunch va ac'ap'a'it'it ju tuchi p'as lhilac'ap'inat'it ju chavai.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Alai va palai lhu amach'akxat'it ju lamapainin ju quintanaviniyan ju Dios. Chai palai amisp'at'it ju qui'ucxtin'an chai qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo. Chach lak'ayacalh ju yuchi ju chavai chai tus va tavananch. Chunch vasalh cava.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.