2 Coríntios 8
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 Pus ji qui'alak'avin iclajumputunau ni va ixlaca'atalh ni anavinita lamapainin ju Dios ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilanancha ju xalacat'un Macedonia yuchi talhinaviputun ju a'aktaijunti.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Pus ju yu'unch mas slivasalh na ixtamak'alhk'ajnan para ju chavai na tak'achanch. Chai mas na k'ox quilhpatinin tajunita para ixlaquilhtu lhu lana ju taxtaklh ju ixtumin'an ni ta'aktaijuputun ju ali'in.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Pus quit'in qui'akstu icc'atsai ni chunch ju taxtaklich tachi ju laich ixtacha'an. Pus palai lhu taxtaklh va la'ix'alhunut'an. Palai jantu tachi ju xacmachakxai ni laich cataxtaklh.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Quintatapaininilh ni laich cata'aktaiju ju quilhpatinin amachak'an Jerusalén ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Chai jantu va yuchi ni va lacats'unin tumin ju xataxt'ak'a tachi ju xacpast'ac'a ju quit'in ni laich catanavi. Para p'ulhnan tamak'axtaknik'olh ju is'atsucunti'an ju qui'ucxtin'an Jesús chai astan quintalhilaksin ju quijnan. Yuchi ju Dios ju xa'amapast'ac'ani ni laich chunch catalalh.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni yuchi ju Tito ju p'ulhnan tajunan ni casaccana' ju tumin ju ca'alhik'ailakts'incana' ju quilhpatinin ju amachak'an Jerusalén. Chai yuchi iclhitapaininilh ju yuchi ni catalak'anchokoyan ju uxijnan chai camuctaxtulh tuchi xatai'ulai lamilhi'uxijnan. Ju chunch laich vachu' axt'ak'a'it'it tachi ju p'ulhnan ixnonat'it.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Pus ju uxijnan na k'ox junita ju mi'atsucunti'an la'ixmacni Dios. Pus ixlhichux ju mi'alhunut'an ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Chai laich amalanininat'it ju ixchivinti Dios. Chai k'ox misp'ayat'it ju stavasalanti. Chai slivasalh navip'ut'unat'it tachi ju mach'akxayat'it ni k'ox calhiula ju Dios. Chai slivasalh ni quilamapainiu ju quijnan. Chai ni k'ox junita ju mi'atsucunti'an ixlacata tachi chun ju ani taxtokni pus tasq'uini ni vachu' k'ox anaviya'it'it ixlacata ju anu' ju alhi'akt'ai'uya'it'it ju ali'in.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Pus ju quit'in jantu va tap'astu iclajunau ni axt'akt'it ju anu' lhak'ailakts'in. Va iclacasq'uin ni ac'ats'aya'it'it tuchi talalh ju amachak'an Macedonia. Chai ni vachu' axt'ak'a'it'it ju uxijnan pus caputasuyach ni vasalh amap'ainininat'it.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Chai lhijunch ni chunchach ju alat'it ni c'ats'ayat'it ni slivasalh ni k'ai ju amapaininti ju quintanavinitan ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Ju yuchi slivasalh mak'ali' ixjunita ju lact'iyan. Para ju yuchi maconk'ocha chux ju anu' mak'alit chai na k'ox lhiquilhpatini' quitsucuchilh ju ani lacamunutpa'. Chai yuchi xalhimaconk'oyacha chux ju ixmak'alit chai quilhpatini' va ni laich mak'alinin a'una'it'it la'ixmacni Dios.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Pus iclajunau ni akts'iya k'ox cajuna' ju milacata'an ni amuct'axt'ut'it ju xat'ai'ulayat'it ju c'atach. Ixnonat'it ni isacp'ut'unat'it ju tumin ixlacata ju quilhpatinin chai ixlhichux ju mi'alhunut'an ju xat'ai'ulayat'it.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Pus ju chavai amuct'axt'ut'it. Ni chunch ju xap'ast'ac'at'it pus axt'akt'it tachi ju laich cha'an.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Pus ni vasalh ixlhichux ju qui'alhunut ju icxtakputunch ju tu'u' mas va lacats'unin ni jantu lhu alin pus ju Dios k'ox calhiulaya'. Ju yuchi jantu lhu casq'uiniya' ju jantu lhu alin.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Jantu iclajunau ni va alhimak'alhk'ajnant'it ju lamimaktasq'uinit'an ju va ix'a'aktaijuca ju ali'in.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Iclacasq'uin ni vaklhtam chun a'unt'it. Ju chavai ju uxijnan alin ju mintumin'an ju lai ap'u'akt'ai'ut'it ju alin ixmaktasq'uinit'an. Chai astan jantu xcai ni ca'alilh ju mimaktasq'uinit'an chai ju acsnich ju yu'unch laich cata'aktaijuyan ju uxijnan. Ju chunch vaklhtam chunch a'una'it'it.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Chai ni vaklhtam chun a'una'it'it pus chunchach vachu' cajuna' ju mi'atsucunti'an tachi ju is'atsucunti'an ju israelitanin acsni tasaclh ju mana. Pus chani najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta: “Ju na lhu saclh ju vaiti jantu tu'u' xamaxajniyacha. Chai ju palai lacats'unin saclh pus jantu tu'u' mak'anc'acxlh”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Pus icjuni lak'ailakts'iuch ju Dios ni vana va chunch past'ac'a ju Tito ju milacata'an tachi ju quit'in. Pus ju yuchi vachu' lacasq'uin ni k'ox ju ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Chai la'is'akstu slivasalh na ix'amputunacha junta vilhchit'it. Chai acsni icjunilh ni na k'ox cava ni catalak'antachan pus quinquiclaca'ilh.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Chai k'aixtam act'amalakachayanta apumatam ju quilak'au'an. Pus tachi chun ju lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo chux tac'atsak'o ni na lai amalaninin ixchivinti Dios ju yuchi.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Chai jantu va yuchi. Para tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo yu'unch ju tasacxtulh ju anu' quilak'au'an ni laich aquint'a'ana' acsni ac'ana' axtaknini' ju ani lhak'ailakts'in ju amachak'an Jerusalén. Chai ni ca'aktaijuyau ju quilhpatinin pus chux ju lapanacni catanona' ni vasalh xak'ai ju qui'ucxtin'an Jesús chai catapuc'atsayach ni vachu' na a'aktaijunumputunau.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Pus va iclacasq'uin ni camak'alh vachu' ju anu' quilak'au'an acsni ac'axtakniyanta ju tumin ju amachak'an Jerusalén. Ju chunch jantu lai xamati' aquintimuc'anilh ju quintalak'alhin ixlacata ju anu' tumin ni na laklhu.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Ju quit'in si sok icnaviputun. Jantu va yuchi ni cac'atsaya' ju qui'ucxtin'an Jesús ni sok icnavi para vachu' chunch catac'atsa ju quint'alapanacni.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Vachu' ca'alact'a'ana' apumatam ju quilak'au'an. Ju quit'in na paklhu iclakts'intanuta chai icc'atsai ni slivasalh naviniputun ixlhich'alhcat ju Dios. Chai ju chavai ni na talhilaksiyan ni amuct'axt'uya'it'it pus palai naviputun ju ani lhich'alhcat.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ni xamati' lhasacminin ju Tito laich a'una'it'it ni yuchi ju quint'ach'alhcatna'. Yuchi ju qui'aktaijui acsni iclajunau ixchivinti Dios. Chai ni xamati' ca'alhasacmininach ju ali'in quilhi'alak'avin'an ju alact'a'anta ju yuchi pus laich a'una'it'it ni yu'unch ju talhilaca'anta Jesús ju ta'asacxtulh. Chai ixlaca'atalh ni na salaka ju is'atsucunti'an ju yu'unch pus ju lapanacni talak'ayai ju Cristo.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Pus ju chavai lhuch axt'akniya'it'it ju tumin. Ju chunch catapuc'atsayach ju yu'unch chai ju ali'in lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo ni vasalh amap'aininin. Vachu' catac'atsaya' ni slivasalh ju xac'ajunich acsni xaclalak'ayayauch.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.