2 Coríntios 8

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus ji qui'alak'avin iclajumputunau ni va ixlaca'atalh ni anavinita lamapainin ju Dios ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilanancha ju xalacat'un Macedonia yuchi talhinaviputun ju a'aktaijunti.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Pus ju yu'unch mas slivasalh na ixtamak'alhk'ajnan para ju chavai na tak'achanch. Chai mas na k'ox quilhpatinin tajunita para ixlaquilhtu lhu lana ju taxtaklh ju ixtumin'an ni ta'aktaijuputun ju ali'in.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Pus quit'in qui'akstu icc'atsai ni chunch ju taxtaklich tachi ju laich ixtacha'an. Pus palai lhu taxtaklh va la'ix'alhunut'an. Palai jantu tachi ju xacmachakxai ni laich cataxtaklh.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Quintatapaininilh ni laich cata'aktaiju ju quilhpatinin amachak'an Jerusalén ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Chai jantu va yuchi ni va lacats'unin tumin ju xataxt'ak'a tachi ju xacpast'ac'a ju quit'in ni laich catanavi. Para p'ulhnan tamak'axtaknik'olh ju is'atsucunti'an ju qui'ucxtin'an Jesús chai astan quintalhilaksin ju quijnan. Yuchi ju Dios ju xa'amapast'ac'ani ni laich chunch catalalh.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni yuchi ju Tito ju p'ulhnan tajunan ni casaccana' ju tumin ju ca'alhik'ailakts'incana' ju quilhpatinin ju amachak'an Jerusalén. Chai yuchi iclhitapaininilh ju yuchi ni catalak'anchokoyan ju uxijnan chai camuctaxtulh tuchi xatai'ulai lamilhi'uxijnan. Ju chunch laich vachu' axt'ak'a'it'it tachi ju p'ulhnan ixnonat'it.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Pus ju uxijnan na k'ox junita ju mi'atsucunti'an la'ixmacni Dios. Pus ixlhichux ju mi'alhunut'an ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Chai laich amalanininat'it ju ixchivinti Dios. Chai k'ox misp'ayat'it ju stavasalanti. Chai slivasalh navip'ut'unat'it tachi ju mach'akxayat'it ni k'ox calhiula ju Dios. Chai slivasalh ni quilamapainiu ju quijnan. Chai ni k'ox junita ju mi'atsucunti'an ixlacata tachi chun ju ani taxtokni pus tasq'uini ni vachu' k'ox anaviya'it'it ixlacata ju anu' ju alhi'akt'ai'uya'it'it ju ali'in.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Pus ju quit'in jantu va tap'astu iclajunau ni axt'akt'it ju anu' lhak'ailakts'in. Va iclacasq'uin ni ac'ats'aya'it'it tuchi talalh ju amachak'an Macedonia. Chai ni vachu' axt'ak'a'it'it ju uxijnan pus caputasuyach ni vasalh amap'ainininat'it.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Chai lhijunch ni chunchach ju alat'it ni c'ats'ayat'it ni slivasalh ni k'ai ju amapaininti ju quintanavinitan ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Ju yuchi slivasalh mak'ali' ixjunita ju lact'iyan. Para ju yuchi maconk'ocha chux ju anu' mak'alit chai na k'ox lhiquilhpatini' quitsucuchilh ju ani lacamunutpa'. Chai yuchi xalhimaconk'oyacha chux ju ixmak'alit chai quilhpatini' va ni laich mak'alinin a'una'it'it la'ixmacni Dios.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Pus iclajunau ni akts'iya k'ox cajuna' ju milacata'an ni amuct'axt'ut'it ju xat'ai'ulayat'it ju c'atach. Ixnonat'it ni isacp'ut'unat'it ju tumin ixlacata ju quilhpatinin chai ixlhichux ju mi'alhunut'an ju xat'ai'ulayat'it.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Pus ju chavai amuct'axt'ut'it. Ni chunch ju xap'ast'ac'at'it pus axt'akt'it tachi ju laich cha'an.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Pus ni vasalh ixlhichux ju qui'alhunut ju icxtakputunch ju tu'u' mas va lacats'unin ni jantu lhu alin pus ju Dios k'ox calhiulaya'. Ju yuchi jantu lhu casq'uiniya' ju jantu lhu alin.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Jantu iclajunau ni va alhimak'alhk'ajnant'it ju lamimaktasq'uinit'an ju va ix'a'aktaijuca ju ali'in.
13 — ausente —
14 Iclacasq'uin ni vaklhtam chun a'unt'it. Ju chavai ju uxijnan alin ju mintumin'an ju lai ap'u'akt'ai'ut'it ju alin ixmaktasq'uinit'an. Chai astan jantu xcai ni ca'alilh ju mimaktasq'uinit'an chai ju acsnich ju yu'unch laich cata'aktaijuyan ju uxijnan. Ju chunch vaklhtam chunch a'una'it'it.
14 — ausente —
15 Chai ni vaklhtam chun a'una'it'it pus chunchach vachu' cajuna' ju mi'atsucunti'an tachi ju is'atsucunti'an ju israelitanin acsni tasaclh ju mana. Pus chani najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta: “Ju na lhu saclh ju vaiti jantu tu'u' xamaxajniyacha. Chai ju palai lacats'unin saclh pus jantu tu'u' mak'anc'acxlh”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Pus icjuni lak'ailakts'iuch ju Dios ni vana va chunch past'ac'a ju Tito ju milacata'an tachi ju quit'in. Pus ju yuchi vachu' lacasq'uin ni k'ox ju ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Chai la'is'akstu slivasalh na ix'amputunacha junta vilhchit'it. Chai acsni icjunilh ni na k'ox cava ni catalak'antachan pus quinquiclaca'ilh.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Chai k'aixtam act'amalakachayanta apumatam ju quilak'au'an. Pus tachi chun ju lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo chux tac'atsak'o ni na lai amalaninin ixchivinti Dios ju yuchi.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Chai jantu va yuchi. Para tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo yu'unch ju tasacxtulh ju anu' quilak'au'an ni laich aquint'a'ana' acsni ac'ana' axtaknini' ju ani lhak'ailakts'in ju amachak'an Jerusalén. Chai ni ca'aktaijuyau ju quilhpatinin pus chux ju lapanacni catanona' ni vasalh xak'ai ju qui'ucxtin'an Jesús chai catapuc'atsayach ni vachu' na a'aktaijunumputunau.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Pus va iclacasq'uin ni camak'alh vachu' ju anu' quilak'au'an acsni ac'axtakniyanta ju tumin ju amachak'an Jerusalén. Ju chunch jantu lai xamati' aquintimuc'anilh ju quintalak'alhin ixlacata ju anu' tumin ni na laklhu.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ju quit'in si sok icnaviputun. Jantu va yuchi ni cac'atsaya' ju qui'ucxtin'an Jesús ni sok icnavi para vachu' chunch catac'atsa ju quint'alapanacni.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Vachu' ca'alact'a'ana' apumatam ju quilak'au'an. Ju quit'in na paklhu iclakts'intanuta chai icc'atsai ni slivasalh naviniputun ixlhich'alhcat ju Dios. Chai ju chavai ni na talhilaksiyan ni amuct'axt'uya'it'it pus palai naviputun ju ani lhich'alhcat.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ni xamati' lhasacminin ju Tito laich a'una'it'it ni yuchi ju quint'ach'alhcatna'. Yuchi ju qui'aktaijui acsni iclajunau ixchivinti Dios. Chai ni xamati' ca'alhasacmininach ju ali'in quilhi'alak'avin'an ju alact'a'anta ju yuchi pus laich a'una'it'it ni yu'unch ju talhilaca'anta Jesús ju ta'asacxtulh. Chai ixlaca'atalh ni na salaka ju is'atsucunti'an ju yu'unch pus ju lapanacni talak'ayai ju Cristo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Pus ju chavai lhuch axt'akniya'it'it ju tumin. Ju chunch catapuc'atsayach ju yu'unch chai ju ali'in lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo ni vasalh amap'aininin. Vachu' catac'atsaya' ni slivasalh ju xac'ajunich acsni xaclalak'ayayauch.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.