2 Coríntios 7

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pus ji qui'alak'avin ju na iclamapainiyau ni quintak'alhtasunitan ju Dios ni chunch aquinta'ulhtuyan pus camacaju tachi chun ju aquintamalhquiliquin ju qui'atsucunti'an chai tachi chun ju macxcai atalacpast'ac'at. Pus ni talhoniyau ju Dios pus lana salaka catsucu.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Aquilalakts'iuch ni mi'amigojni'an icjuntau. Jantu xamati' tu'u' icnavinitau macxcai. Jantu xamati' icmak'alhk'osutau la'is'atsucunti. Jantu xamati' ic'okxchok'omaxtunitau ju ixtumin.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Para jantu iclajunau ju ani chivinti ni va aclajumputu ni tachi ju va nont'at'it ni chunchach ju iclatau. Jantu lai actilamuc'aniu ju mintalak'alhin'an ni iclajuntau ni slivasalh tu'u' iclalhiulayau ju uxijnan. Va lai anch actsucuk'alhi junta vilhchit'it chai anch acnicha.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ju quit'in lana iclajunk'otauch ta yu icc'atsanau. Ic'ajuni ju ali'in lapanacni ni na k'ox tachi ju layat'it. Nin lacats'unin jantu iclalhamak'anininau ju chavai. Alai slivasalh na ick'achanch mas ict'ajun mak'alhk'ajna' ju ani.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Pus acsni icmiu ju ani ju xalacat'un Macedonia pus lana jantu lai lhik'ach xactsucuyau. Pus ju lapanacni na xaquintat'alak'ayan chai ju quijnan na xactalhananau.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Para Dios ju matank'oxaxk'ayai ju va ta'amak'aninin. Chai yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayan ni xalak'a'i ni xaquintalakminan ju Tito.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Chai jantu va yu' ju xaclhik'achanau ni iclakts'inchokoch ju Tito. Para iclhik'achanauch ni xaquintajunan ju yuchi ni na k'oxich lhiulai ta yu xalayat'it. Quijuni ni ma slivasalh quilalakts'imputunau. Chai ma slivasalh na xamak'anininat'it ixlacata ju tuchi xatapasai. Chai ma navip'ut'unat'it tachi ju xaclajunau. Pus ni quijuni ju chunch pus palai ick'achanch.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Mas iclama'amak'aniniuch laca'alhiqui ju xaclamaca'aniyachau para ju chavai jantu icnajun ni palai k'ox ixva ni jantu xaclamaca'anichau ju anu' chivinti. Ju p'ulhnan vasalh chunch xacnajunta acsni iclakts'ilh ni na xalhi'amak'anininat'it ju anu' alhiqui. Para va pants'iquis ju xa'amak'anininat'it.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Pus ju chavai na ick'achanch. Para jantiyu' ju iclhik'achan ni va iclama'amak'aniniuch. Alai va iclhik'achan ni xamak'anininat'it ixlacata ju mi'alactu'unti'an chai mac'ont'at'it ju macxcai ju ixnaviyat'it. Ju uxijnan ix'amak'anininat'it tachi ju k'oxich lhiulai ju Dios. Pus ju chunch jantu tu'u' macxcai xaclanaviniyau ju quit'in ni xaclama'amak'aniniuch.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Pus tam xamati' ju navi tu'u' alactu'unti para astan ca'amak'aninina' tachi ju k'achani ju Dios pus camaconach ju macxcai chai calhilaca'anach ju Jesús ni camak'alhtaxtuyach. Chai ju macajunta ju macxcai va ixlaca'atalh ni ix'amamak'aninicanta pus tak'alhtaxtuta chai jantu lai catinaulh astan ni jantu alai chun ixtapasalh la'is'atsucunti. Para ju lhamak'aninin tuchi tapasata la'is'atsucunti para ni jantu tam capast'ac'a' ixlacata ju ix'alactu'unti pus ju yuchi cats'ank'ak'alhiyach.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Pus ju uxijnan ni xa'amak'anininat'it ixlacata mi'alactu'unti'an tachi ju k'oxich lhiulai ju Dios pus alakts'int'it ta yu xajun ju mi'atsucunti'an ju chavai. Pus ixlhichux mi'alhunut'an ixlak'oxip'ut'unat'it ju anu' alactu'unti. Lana ixnonat'it ni jantu k'ox xalhiulayat'it tachi ju xalai ju anu' lapanac ju makvi lamilhi'uxijnan. Chai na ixlhit'alhk'amt'at'it ni lai chunch xalai ju anu' lapanac. Chai na k'ox xat'alhanant'it. Slivasalh ixlak'oxip'ut'unat'it ju anu' lhamak'an. Ixlac'asq'uinat'it ni camapala' ju ixtapalh ix'alactu'unti ju anu' lapanac chai lana mamak'alhk'ajnit'it. Pus ni chunch ju ixlayat'it pus putasui ni salaka unt'at'it ju chavai ixlacata ju anu' lhamak'an.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Pus acsni tavanan icla'ats'oknunitau ju anu' alhiqui jantu va yu' ju iclalhi'ats'oknunitau ni amamak'alhk'ajnit'it ju anu' ju xanavi ju alactu'unti. Nin va yuchi ni alak'oxiya'it'it ju ixlhamak'an ju navinicalh alactu'unti. Ju tucan iclalhi'ats'oknunitauch yuchi ni ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh tu'u' quilalhiulayau. Chai c'atsai ju Dios ni vasalh chunch ju quilalhiulayau.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Pus ni xaquilaquiclaca'iyau ju quinchivinti pus slivasalh na ick'achan. Para jantu va yu' ju iclhik'achan ju tuch'i xanaviyat'it. Para vachu' iclhik'achan ni na k'achanch ju chavai ju Tito ju milacata'an ni slivasalh na k'ox xa'amaklht'ayananat'it ju yuchi.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Pus ju quit'in xacjunita ju Tito ni na lack'oxin lapanacni unt'at'it chai jantu xaquilamamaxaniyau. Pus tachi chun ju xaclajunau si stavasalanti. Pus chunchach vachu' ju tuchi xacjuni ju Tito ju milacata'an stavasalanti lhixajcha.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Chai ju chavai ju yuchi palai tu'u' talhiulayan ni past'ac'a ni xalac'a'iniyat'itch chux tuchi xatajunan chai ni k'ox xa'amaklht'ayananat'it chai xat'alhoniyat'it chai stunin ixnavik'op'ut'unat'it tachi ju k'oxich calhiulaya' ju yuchi.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Pus na iclhik'achanch ni akts'iya lai iclalhilaksiyauch ju uxijnan.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.