2 Coríntios 3

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acsni iclajunau ni soknic'a ju ic'amalaninin ca va nonat'it ni iclajunchokopalau aktam ni va tachi tam xak'ai icjunita. Para ju quit'in jantu icmaktasq'uini tu'u' alhiqui ju aclaxtakniyau junta catajunan tichi chavaich ju quit'in. Nin yuchi ni acmaktasq'uinilh tu'u' alhiqui ju aquilaxtakniu ixlacata ak'antam junta nonat'it ni quilamispayauch. Pus mas tamaktasq'uini ju chunch alhiqui ju ali'in para ju quit'in jantu.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Jantu icmaktasq'uini ju tu'u' ju chunch ni chunch junita ju mi'atsucunti'an tachi ju tu'u' alhiqui ju najun tichi lapanac ju quit'in. Chai ju quit'in lana icc'atsai ni vasalh ixlapanac Cristo icjunita ni tam unt'at'it ju chavai. Chai mas va tichi cavalhch vachu' lai calakts'ilh ju mi'atsucunti'an chai cac'atsaya' ni tam xa'unat'it acsni xalac'a'iyat'it ju ixchivinti Dios ju iclajuntau.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Chai tachi ju va jun Cristo ju xats'ok'a ju alhiqui junta najun tichi lapanac ju quit'in ni yuchach ju xatamapaxaniyan ju mi'atsucunti'an acsni xalac'a'iyat'it ju chivinti ju xaclajunau. Va yuchi ni jantu xa'ats'oknun ju yuchi laca tu'u' tinta. Alai tachi ju va jun xa'ats'oknun lami'alhunut'an ju iSpiritu Santu Dios ju lak'ajunta. Chunch xalhixajacha ni yuchi ju xatamapaxaniyan ju mi'atsucunti'an. Chai jantu chun xa'ats'oknun tachi acsni ats'oknulh ju ixlhamap'aksin Dios lacalht'ak'alh chiux. Ju chavai ju yuchi ats'oknulh ixchivinti lami'alhunut'an.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ixlhichux qui'alhunut icc'atsai ni Dios ju quisacxtulh ni ixlapanac acva. Chai iclhilaksi ju Cristo ni yuchi ju aqui'aktaijuya'.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ju quit'in jantu iclhilaksichokocan qui'akstu. Pus icc'atsai ni jantu lai icnavi ju ixlhich'alhcat ju Dios ju va laqui'akstu. Alai yuchi ju Dios ju qui'aktaijui ni lai icnavi ju tu'u' ixlacata yuchi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Chai yuchach ju qui'aktaijui ni lai k'ox ic'amalani ju lapanacni ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios. Jantiyu' ni vana canaviyau tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés ju ts'okcanta. Alai yuchi ju canaviyau tachi ju najun ju Spiritu Santu. Pus ju ixlhamap'aksin Moisés acsni lhilaksican va pu'alin quimak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ni lak'alhiyau. Para ju Spiritu Santu xt'ak'a ju atsucunti ju jonk'alhita lact'iyan.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Pus ju anu' lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés ju pu'alin quimak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ixk'ek'e'ulacanta lacalht'ak'alh chiux. Chai acsni tavanan axtaknilh ju lapanacni ju Moisés pus na xlap'ap'a ixmaktajita ju ix'ucxpu'. Chai ju ist'a'israelitanin jantu lai ixtalakts'ini ju ix'ucxpu'. Para jantu maktaik'alhi.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Pus ni chunch ju tapasalh ju acsni ja va a ti yuchach jantu lai palai k'ox cajuna' ju chavai ju tuchi navi ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Pus ni na c'usich istasui acsni tavanan xtakcalh ju anu' lhamap'aksin ju pu'alin ju mak'alhk'ajnat junta jonk'alhita pus palai c'us junita ju chivinti junta najun ta yu laich aquintalakts'inan ju Dios ni soknic'a juntau la'ixmacni ju yuchi.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Pus vasalh. Ju mak'anchich na c'usich istasui acsni xtaklh ju anu' lhamap'aksin. Para ju chavai jantu chunch junita ni palai k'ox junita ju chivinti junta najun ta yu lai aquintalakts'inan ni soknic'a juntau.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Pus na c'us istasui acsni xtakcalh ju anu' lhamap'aksin ju jantu lhilaksik'alhican. Chai ni chunch ixjunita ju acsnich pus ja va a ti yuchach jantu palai c'us junita ju chivinti ju calhilaksik'alhicana'.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Chai ni iclaca'iyau ni chunch junita ju sast'i chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios pus vas ic'ajunau ju lapanacni chai jantu ictalhananau.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Jantu chun iclayau tachi ju lalh ju lijunto Moisés. Ju yuchi acsni tavanan taxtucha junta quit'achivinilh ju Dios va lhilakpuxtakcalh pumpu' ni va slap'ap'a ixmaktajita ju ix'ucxpu'. Va jantu ixlacasq'uin ni catalakts'ilh ju ist'a'israelitanin acsni tavanan camixa' ju ix'ucxpu'.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Para ju israelitanin jantu tavanan lai tamachakxa tuchi ix'ajumputun ju Dios acsni axtaknilh ju anu' lhamap'aksin. Jantu lai tamachakxa ni na va p'as ixjunita ju ix'alhunut'an. Chai tus chavai tachi ju va alakpuch'icanta ni jantu vas tamachakxai tuchi nomputun ixchivinti Dios ju ists'okcanta mak'anch. Jantu lai tamachakxai ni jantu talhilaca'amputun ju Cristo. Para acsni lhilaca'ancan ju yuchi tachi ju va alakpuxk'otcan chai tamachakxai tuchi ixnomputun ixchivinti Dios.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Pus tus chavai tachi ju va alakpuch'icanta ixtac'atsan'an acsni tak'asmat'a ju ixchivinti Dios ju ts'oklh ju lijunto Moisés. Lana jantu lai tamachakxai tuchi ju nomputun.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Para acsni tavanan talhilaca'an ju qui'ucxtin'an Cristo pus tachi ju va alakpuxk'otnican ju ixtac'atsan'an ni laich tamachakxai.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Pus ju qui'ucxtin'an Cristo chai ju Spiritu Santu va lakatam t'ajunita. Chai ju pacxanta ju Spiritu Santu la'ix'alhunut pus jantu tasq'uini ni vanach canaulh ni salaka calakts'incana' la'ixmacni Dios ni camuctaxtuya' tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Chai tachi chun ju quijnan'an lakpuxk'otnicantauch ju quintac'atsan'an chai c'atsayau ni vasalh xak'ai ju Cristo. Chai lacsni lacsni palai salaka jun ju qui'atsucunti'an tus calakts'incanau ni salaka juntau tachi ju Cristo. Pus yuchi ju Spiritu Santu ju quinta'ulhtuyan chunch.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.