2 Coríntios 1
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Ju quit'in icPablo. Ju Dios quisacxtulh ni ixtamalakachan Cristo acva. Pus ju quit'in chai ju quilhilak'au'an Timoteo iclamac'amiyau ju uxijnan ju vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Dios ju vilhchit'it ju lak'achak'an Corinto. Vachu' ic'amac'amiyau ju talhilaca'anta ju Dios ju tavilanancha chux ju xalacat'un Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chach junicalh ni xak'aich ju Dios ju ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchach ju quinta'aktaijuyan laca'amapaininti. Chai yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayayan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayayan acsni alin ju quimak'alhk'ajnat'an ni laich vachu' camatank'oxaxk'ayayau ju ali'in ju tat'ajun mak'alhk'ajnin mas va tuchi ixtalakxtuch cava. Laich camatank'oxaxk'ayayau ju ali'in ni quintamatank'oxaxk'ayayan ju Dios.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Pus tachi ju Cristo ni ixcaican pus va na va chun ju quijnan'an. Vachu' xcaicanau. Para vachu' yuchi ju Cristo ju quintamatank'oxaxk'ayayan.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Pus ni laich amat'ank'oxaxk'ayac'ana'it'it chai ni laich at'ak'alht'axt'uya'it'it yuchi iclhimak'alhk'ajnanau ju quijnan. Chai ni quintamatank'oxaxk'ayayan ju quijnan ju Dios pus vachu' yuchi lai lhic'ats'aya'it'it ni catamatank'oxaxk'ayayan ju uxijnan. Chai ju chunch vachu' lai ach'ix'a'it'it ju tu'u' mak'alhk'ajnat tachi ju iclhimak'alhk'ajnanau ju quijnan.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Pus ju quijnan slivasalh iclalhilaksiyau ni jantu tam ana'unt'it astan. Iclajunau chunch ni icc'atsayau ni vachu' catamatank'oxaxk'ayayan ju Dios ju uxijnan acsni mak'alhk'ajnanat'it tachi ju quintamatank'oxaxk'ayayan ju quijnan acsni icmak'alhk'ajnanau.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Iclacasq'uinau ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ta yu xacmak'alhk'ajnanau ju quijnan acsni xacvilhchau ju xalacat'un Asia. Slivasalh na xacmak'alhk'ajnanau ni tachi ju va jantu lai actastucniyau xaclhiulayau. Chai xacnonau ni ca acniyauch.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Vasalh xacnonau ni ca vats'alhti acniyau. Para ju Dios lacasq'uilh ni chunch acc'atsayau ni jantu va qui'akstu quinc'an ju aclhilaksichokocau. Alai yuchi ju Dios aclhilaksiu. Yuchach ju lai malok'oni ju tam xamati' mas nitach.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pus Dios ju xaquintamak'alhtaxtuyan mas xacnonau ni ca vats'alhti acniyau. Chai yuchach ju iclhilaksiyau ni va tachi aquintamak'alhtaxtuyan.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Pus ju uxijnan vachu' quila'aktaijuyauch acsni t'ap'aininiyat'it ju Dios ju quilacata quijnan. Chai ni na pumalhu ju catasq'uiniya' lamapainin ju Dios ju quilacata quijnan pus na pumalhu ju catajuna' lak'ailakts'iuch ju Dios ju quilacata quijnan ni quintanavinitan lamapainin ju Dios.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Yuchi ju ani ju iclhik'achanau. La'ixlhichux qui'alhunut quinc'an icc'atsayau ni salaka xact'onau la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Chai jantu tu'u' atumpa xacpast'ac'au. Va xac'a'aktaijuputunau ju yu'unch. Chai ju uxijnan k'oxich c'ats'ayat'it ni slivasalh xacnaviyau cuenta ni salaka actsucu acsni xaclat'avilau ju uxijnan. Para jantu lai salaka xactsucuyau ju va laquintac'atsan qui'akstu quinc'an. Alai Dios ju xaquinta'aktaijuyan la'ix'amapaininti ni lai chun xactsucuyau.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Jantu tu'u' atumpa nomputun ju tuchi icla'ats'oknunitau. Va yuchi tachi ju lakts'int'at'it chai tachi ju mach'akxayat'it. Chai iclacasq'uinauch ni va tachi chunch ju amach'akxaya'it'it.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ju uxijnan akts'iya aquilalhik'achanau acsni caminchokoya' ju qui'ucxtin'an Jesús mas alin ju ali'in sia milhi'uxijnan ju tanajun ju chavai ni jantu aquintitalhik'achalh. Pus ju quit'in vachu' aclalhik'achanauch ju uxijnan ju acs avilhchan.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Chai ni xacc'atsai ni akts'iya tu'u' lalhiulayau pus yuchi pakt'ui xaclalhilak'amputunachau. Chai ju chunch pakt'ui ixlack'achau ni ixlalakts'iu.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Xacnajunta ni xactapasatilachalh lamilak'achak'an acsni ic'alh ju xalacat'un Macedonia. Chai acsni xactaxtuchokochalh ju xalacat'un Macedonia pus xaclalakts'inchokochauch aktam ju uxijnan. Chai ju chunch laich xaquila'aktaiju acsni xac'alh ju laxa'estado Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ju uxijnan ca laich nonat'it ni ca va tam tam xacnajun acsni icpastaclh ju chunch. Para jantu lai chunch xacnavi. Ca laich nonat'it ni chunch iclai tachi ju talai ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Ju yu'unch ni laich tanajun ni calaya' mas jantu.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Para jantu chun iclai. Pus ju Dios lai lhilaksican ni camuctaxtuya' tuchi najunta. Chai vana va chun lai quilalhilaksiyau ju quit'in ni ixlapanac icjunita. Vachu' sok ju quinchivinti. Jantu va tam tam xaclajunau.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Pus ju quit'in chai ju Silvano chai ju Timoteo iclajuntau ju uxijnan ixlacata ju Jesucristo ists'alh Dios. Chai ju yuchi jantu va tam tam najun. Ju yuchi akts'iya najun ju stavasalanti.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Pus tachi chun ju ixchivinti ju xtakta ju mak'anchich ju Dios si uctaxtuta la'is'atsucunti ju Cristo. Chai lai lak'ayayau ju Dios ni laca'iniyau ixchivinti ju ists'alh.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Yuchi ju Dios ju quinta'aktaijuyan ni laich cach'ak'ok'ak'alhiyau ju Cristo. Quinta'aktaijuyan ju quijnan chai vachu' ta'aktaijuyan ju uxijnan. Chai yuchi ju Dios ju quintasacxtutan ni acnaviniyau ju ixlhich'alhcat.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Chai is'ask'at'an quintanavitan ju quijnan chai ju uxijnan vachu'. Chai quintaxtaknitan ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an ni laich capuc'atsayauch ni aquintamuctaxtuniyan chux tuchi quintak'alhtasunitan.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ju Dios k'ox c'atsai ta yu junita ju qui'atalacpast'ac'at. Ju yuchi c'atsai ni jantu xaclamamaxaniputunau. Yuchi jantu xaclhi'anacha ju lak'achak'an Corinto junta vilat'it tachi ju p'ulhnan xacpastacta.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Para tun va at'ina'unt'it ni va tap'astu iclajumputunau tuchi lai alac'a'iya'it'it. Jantu chun icnaviputun. Icc'atsaich ni ixlhichux mi'alhunut'an ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Para va icla'aktaijuputunau ni laich palai ak'ach'ana'it'it.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.