2 Coríntios 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju quit'in icPablo. Ju Dios quisacxtulh ni ixtamalakachan Cristo acva. Pus ju quit'in chai ju quilhilak'au'an Timoteo iclamac'amiyau ju uxijnan ju vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Dios ju vilhchit'it ju lak'achak'an Corinto. Vachu' ic'amac'amiyau ju talhilaca'anta ju Dios ju tavilanancha chux ju xalacat'un Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Chach junicalh ni xak'aich ju Dios ju ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchach ju quinta'aktaijuyan laca'amapaininti. Chai yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayayan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayayan acsni alin ju quimak'alhk'ajnat'an ni laich vachu' camatank'oxaxk'ayayau ju ali'in ju tat'ajun mak'alhk'ajnin mas va tuchi ixtalakxtuch cava. Laich camatank'oxaxk'ayayau ju ali'in ni quintamatank'oxaxk'ayayan ju Dios.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Pus tachi ju Cristo ni ixcaican pus va na va chun ju quijnan'an. Vachu' xcaicanau. Para vachu' yuchi ju Cristo ju quintamatank'oxaxk'ayayan.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Pus ni laich amat'ank'oxaxk'ayac'ana'it'it chai ni laich at'ak'alht'axt'uya'it'it yuchi iclhimak'alhk'ajnanau ju quijnan. Chai ni quintamatank'oxaxk'ayayan ju quijnan ju Dios pus vachu' yuchi lai lhic'ats'aya'it'it ni catamatank'oxaxk'ayayan ju uxijnan. Chai ju chunch vachu' lai ach'ix'a'it'it ju tu'u' mak'alhk'ajnat tachi ju iclhimak'alhk'ajnanau ju quijnan.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Pus ju quijnan slivasalh iclalhilaksiyau ni jantu tam ana'unt'it astan. Iclajunau chunch ni icc'atsayau ni vachu' catamatank'oxaxk'ayayan ju Dios ju uxijnan acsni mak'alhk'ajnanat'it tachi ju quintamatank'oxaxk'ayayan ju quijnan acsni icmak'alhk'ajnanau.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Iclacasq'uinau ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ta yu xacmak'alhk'ajnanau ju quijnan acsni xacvilhchau ju xalacat'un Asia. Slivasalh na xacmak'alhk'ajnanau ni tachi ju va jantu lai actastucniyau xaclhiulayau. Chai xacnonau ni ca acniyauch.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Vasalh xacnonau ni ca vats'alhti acniyau. Para ju Dios lacasq'uilh ni chunch acc'atsayau ni jantu va qui'akstu quinc'an ju aclhilaksichokocau. Alai yuchi ju Dios aclhilaksiu. Yuchach ju lai malok'oni ju tam xamati' mas nitach.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Pus Dios ju xaquintamak'alhtaxtuyan mas xacnonau ni ca vats'alhti acniyau. Chai yuchach ju iclhilaksiyau ni va tachi aquintamak'alhtaxtuyan.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Pus ju uxijnan vachu' quila'aktaijuyauch acsni t'ap'aininiyat'it ju Dios ju quilacata quijnan. Chai ni na pumalhu ju catasq'uiniya' lamapainin ju Dios ju quilacata quijnan pus na pumalhu ju catajuna' lak'ailakts'iuch ju Dios ju quilacata quijnan ni quintanavinitan lamapainin ju Dios.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Yuchi ju ani ju iclhik'achanau. La'ixlhichux qui'alhunut quinc'an icc'atsayau ni salaka xact'onau la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Chai jantu tu'u' atumpa xacpast'ac'au. Va xac'a'aktaijuputunau ju yu'unch. Chai ju uxijnan k'oxich c'ats'ayat'it ni slivasalh xacnaviyau cuenta ni salaka actsucu acsni xaclat'avilau ju uxijnan. Para jantu lai salaka xactsucuyau ju va laquintac'atsan qui'akstu quinc'an. Alai Dios ju xaquinta'aktaijuyan la'ix'amapaininti ni lai chun xactsucuyau.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Jantu tu'u' atumpa nomputun ju tuchi icla'ats'oknunitau. Va yuchi tachi ju lakts'int'at'it chai tachi ju mach'akxayat'it. Chai iclacasq'uinauch ni va tachi chunch ju amach'akxaya'it'it.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Ju uxijnan akts'iya aquilalhik'achanau acsni caminchokoya' ju qui'ucxtin'an Jesús mas alin ju ali'in sia milhi'uxijnan ju tanajun ju chavai ni jantu aquintitalhik'achalh. Pus ju quit'in vachu' aclalhik'achanauch ju uxijnan ju acs avilhchan.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Chai ni xacc'atsai ni akts'iya tu'u' lalhiulayau pus yuchi pakt'ui xaclalhilak'amputunachau. Chai ju chunch pakt'ui ixlack'achau ni ixlalakts'iu.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Xacnajunta ni xactapasatilachalh lamilak'achak'an acsni ic'alh ju xalacat'un Macedonia. Chai acsni xactaxtuchokochalh ju xalacat'un Macedonia pus xaclalakts'inchokochauch aktam ju uxijnan. Chai ju chunch laich xaquila'aktaiju acsni xac'alh ju laxa'estado Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ju uxijnan ca laich nonat'it ni ca va tam tam xacnajun acsni icpastaclh ju chunch. Para jantu lai chunch xacnavi. Ca laich nonat'it ni chunch iclai tachi ju talai ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Ju yu'unch ni laich tanajun ni calaya' mas jantu.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Para jantu chun iclai. Pus ju Dios lai lhilaksican ni camuctaxtuya' tuchi najunta. Chai vana va chun lai quilalhilaksiyau ju quit'in ni ixlapanac icjunita. Vachu' sok ju quinchivinti. Jantu va tam tam xaclajunau.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Pus ju quit'in chai ju Silvano chai ju Timoteo iclajuntau ju uxijnan ixlacata ju Jesucristo ists'alh Dios. Chai ju yuchi jantu va tam tam najun. Ju yuchi akts'iya najun ju stavasalanti.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Pus tachi chun ju ixchivinti ju xtakta ju mak'anchich ju Dios si uctaxtuta la'is'atsucunti ju Cristo. Chai lai lak'ayayau ju Dios ni laca'iniyau ixchivinti ju ists'alh.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Yuchi ju Dios ju quinta'aktaijuyan ni laich cach'ak'ok'ak'alhiyau ju Cristo. Quinta'aktaijuyan ju quijnan chai vachu' ta'aktaijuyan ju uxijnan. Chai yuchi ju Dios ju quintasacxtutan ni acnaviniyau ju ixlhich'alhcat.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Chai is'ask'at'an quintanavitan ju quijnan chai ju uxijnan vachu'. Chai quintaxtaknitan ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an ni laich capuc'atsayauch ni aquintamuctaxtuniyan chux tuchi quintak'alhtasunitan.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ju Dios k'ox c'atsai ta yu junita ju qui'atalacpast'ac'at. Ju yuchi c'atsai ni jantu xaclamamaxaniputunau. Yuchi jantu xaclhi'anacha ju lak'achak'an Corinto junta vilat'it tachi ju p'ulhnan xacpastacta.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Para tun va at'ina'unt'it ni va tap'astu iclajumputunau tuchi lai alac'a'iya'it'it. Jantu chun icnaviputun. Icc'atsaich ni ixlhichux mi'alhunut'an ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Para va icla'aktaijuputunau ni laich palai ak'ach'ana'it'it.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.