2 Coríntios 12
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Jantu tu'u' icpulhajai ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para ixlaquilhtu aclalhijunau ju chavai ju tuchi iclakts'intach tachi ju va laquilhtatat chai ju tuchi quimac'atsanitach ju qui'ucxtin Jesús.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 La'ixtachaput ju Cristo tapasalh ju ani ju aclajunau. Pus ju chavai tapasata lakacaut'at'i c'ata ju xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Ju quit'in jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Para ju quit'in icc'atsai ni xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Chai acsni iclhi'ancalh ju anch jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Chai acsni iclhi'ancalh ju talaclhman junta paraíso juncan pus anch ick'asmatcha ju chivinti ju jantu xalacasq'uin ju Dios ni xamati' acjunilh.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ju quit'in aclak'ayachokocana' qui'akstu ixlacata ju tuchi xaquinavi ju Dios. Para ju va tu'uch ju icnavita qui'akstu jantu actilhitak'aya. Va yuchi aclhitak'ayaya' ju putasui ni matich ju quintachaput.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Mas aclak'ayachokocalh qui'akstu jantu lai va tonto activa va ixlaca'atalh ni yuchi ju stavasalanti ju acnaulh. Para jantu chun actilalh ni jantu iclacasq'uin ni xamati' palai aquilak'aya va ixlacata ju ani quinchivinti ju iclajunau. Va iclacasq'uin ni catac'atsa ni chunch icjunita tachi ju quintalakts'in chai tachi ju quintak'asmatni.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Chai ni slivasalh na c'us ixjunita ju xaquimalacasuni ju Dios ju lact'iyan pus vachu' lak'a'i ni acxtaknicalh lakatam mak'alhk'ajnat ju na quixcani tachi acsni tanun tu'u' alhtucunu' laqui'acanit'an. Ju chunch jantu lai actilhitak'aya tachi ju jantu lhijun ju tuchi xaquimasuni ju Dios. Chai vachu' ju yuchi va tachi aquimapast'ac'ani ni va lapanac icjunita. Lak'a'inicalh ju lhacaticuru ni yuchi ju aquixtaknilh ju ani mak'alhk'ajnat.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Pus pakt'utu ictapaininilh ju qui'ucxtin Jesús ni aquimak'osunilh ju ani mak'alhk'ajnat.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Para ju yuchi chani quijuni: “Ju quit'in va tachi ac'aktaijuyan laqui'amapaininti. Acsni va matich ju mintachaput pus acsnich ju tasui ni na ictachapun ju quit'in ni ic'aktaijuyan”. Chunch ju xaquijuni. Chai ni chunch pus lhik'ach acmak'alhk'ajnana' ni laich caputasuyach laqui'atsucunti ixtachaput ju Dios.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Yuchi iclhik'achan acsni lana matich ju quintachaput ni lai acnavilh ju tu'u' chai acsni macxcai quintalhichivinin ju lapanacni va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Vachu' iclhik'achan acsni lana mati' ju quintu'u' chai acsni na quintalhixcajich ju lapanacni chai acsni na icmak'alhk'ajnan va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Pus acsni lana matich ju quintachaput pus acsnich ju quixtakni ju ixtachaput ju Dios chai yuchi iclhik'achan acsni icmak'alhk'ajnan.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Tachi ju va tonto icchivinin ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para istasq'uini ni chunch aclalh ni lana tachi ju va jantu tu'u' quilalhiulayau. Palai k'ox ixva ni vas ixna'unt'it ni vachu' ixlapanac ju Cristo icjunita. Pus ju quit'in mas lana jantu tu'u' ju quintapalhni ju va laqui'akstu para jantu tu'u' quinc'acxni ni lai xamati' canaulh ni jantu vachu' ixtamalakachan Cristo icjunita tachi ju yu'unch ju tatalacasuniyan tachi ju va xalack'ajin ixtamalakachan ju Cristo tajunita.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Acsni xaclat'avilhchau lana istasui ni vasalh ixtamalakachan ju Cristo icjunta. Ju uxijnan lakts'int'it ni xacch'ixk'ojui tachi chun ju macxai ju ix'alin laqui'atsucunti. Chai xacnavi ju tu'u' ju laich catapuc'atsa ju lapanacni ni vasalh Dios ju xaquimalakachayachilh chai xacnavi ju tu'u' lhamak'an chai ju tu'u' ju istasui ni la'ixtachaput Dios ju xacch'alhcatnan.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Jantu tu'u' icnavita ju alacatam ju jantu icnavita lamilhi'uxijnan'an vachu'. Va yuchi ni jantu xaclamaklhtaitauch tu'u' ju uxijnan tachi ju xac'amaklhtajita ju ali'in. Lamapainin aquilamac'acxaniuch junima talak'alhin.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ju chavai iclakasivi ni icnajun ni ixlakt'utuch aclalak'antachauch ju uxijnan. Chai lana icnajun ni jantu tu'u' aclasq'uiniyau ju uxijnan. Chunch icnaviputun ni jantiyu' ju mintumin'an ju icpuxcajui. Alai va iclacasq'uin ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ju uxijnan. Pus tachi ju lacan ju ani lacamunutpa' jantiyu' ju tam ask'at'a ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam ixpai. Alai yuchi ju xapai ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam is'ask'at'a. Pus vana va chun ju quit'in. Icla'aktaijuputunau ni tachi ju va qui'ask'at'an iclalhiulayau la'ixmacni Cristo.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ju quit'in lacalhik'ach acmaca'ana' ju quintumin chai mas chux qui'atsucunti aclhitap'uxputunach va ixlaca'atalh ni iclacasq'uin ni alhilac'ap'it'it ju Cristo. Chunch aclaya' mas tasui tachi ju va palai jantu tu'u' quilalhiulayau ju quit'in acsni slivasalh na tu'u' iclalhiulayau ju uxijnan.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Para mas jantu tu'u' xaclasq'uiniyau ju uxijnan para ju ali'in lamilhi'uxijnan tanajun ni va icla'okxchok'omaxtuniu ju mintumin'an acsni iclamalakachanichau ju ali'in qui'alak'avin'an.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Tachi chun ju iclamalakachanichau jantu xamati' xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ictapaininilh ju Tito ni catalak'anchan. Chai ict'amalakachacha apumatam quilhilak'au'an. Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni jantu xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an. C'ats'ayat'it ni va ixt'achunch ju ix'alhunut ju Tito tachi ju qui'alhunut. Chai va ixt'achunch ju ch'alhcatnan ju yuchi tachi ju quit'in.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ca va nonch'ok'op'alat'it ni va iclacasq'uin ni anona'it'it ju uxijnan ni mati' ju quintalak'alhin. Para jantu. Ju quit'in ni iclhilaksita ju Cristo pus va yuchi ju Dios ju iclacasq'uin ni canaulh ni mati' ju quintalak'alhin. Pus tachi chun ju icnavi ji qui'alak'avin si icnavi ni palai lai alhilac'ap'it'it ju Jesús.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Pus ju quit'in na iclalhamak'anininau. Pus acsni tavanan accha'ananta jantu xcai ni aclalhitaju ju uxijnan tachi ju jantu iclacasq'uin. Chai ju chun tasq'uini ni aclalh tachi ju jantu k'ox alhiulaya'it'it. Jantu xcai ni vana alaclak'a'it'it chai alaclalhacchip'init'it tu'u' chai alaclamakt'alhk'amant'it. Jantu xcai ni alaclasat'it chai macxcai chivinti alacla'unit'it chai alap'uxc'onit'it ju talak'alhin. Jantu xcai ni k'ai ac'ats'at'it chai lana jantu alalac'a'iniyat'it.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Acsni aclalak'anchokopalhtachau chai aclalhitajuyau ni chunch ju layat'it pus na aquimamaxanilh ju Dios ni vanach alactu'ununat'it ju uxijnan. Slivasalh ac'amak'aninina' ni va ca'alilh ju ali'in ju ta'alactu'ununta para jantu tavanan tamacajunta ju ix'alactu'unti'an. Ju ali'in tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an u jantu ixpapa'an. Chai ju ali'in tatailhi'anta tachi ju akts'iyach ixlantich'an.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.