2 Coríntios 12
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Jantu tu'u' icpulhajai ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para ixlaquilhtu aclalhijunau ju chavai ju tuchi iclakts'intach tachi ju va laquilhtatat chai ju tuchi quimac'atsanitach ju qui'ucxtin Jesús.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 La'ixtachaput ju Cristo tapasalh ju ani ju aclajunau. Pus ju chavai tapasata lakacaut'at'i c'ata ju xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Ju quit'in jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Para ju quit'in icc'atsai ni xaclhi'ancanta ju lact'iyan. Chai acsni iclhi'ancalh ju anch jantu icc'atsai u va yuchi ju quintacuvin ju quilalh ju lact'iyan u chux ju quilacatuna ju quilalh. Va yuchi ju Dios ju c'atsai.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Chai acsni iclhi'ancalh ju talaclhman junta paraíso juncan pus anch ick'asmatcha ju chivinti ju jantu xalacasq'uin ju Dios ni xamati' acjunilh.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ju quit'in aclak'ayachokocana' qui'akstu ixlacata ju tuchi xaquinavi ju Dios. Para ju va tu'uch ju icnavita qui'akstu jantu actilhitak'aya. Va yuchi aclhitak'ayaya' ju putasui ni matich ju quintachaput.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Mas aclak'ayachokocalh qui'akstu jantu lai va tonto activa va ixlaca'atalh ni yuchi ju stavasalanti ju acnaulh. Para jantu chun actilalh ni jantu iclacasq'uin ni xamati' palai aquilak'aya va ixlacata ju ani quinchivinti ju iclajunau. Va iclacasq'uin ni catac'atsa ni chunch icjunita tachi ju quintalakts'in chai tachi ju quintak'asmatni.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Chai ni slivasalh na c'us ixjunita ju xaquimalacasuni ju Dios ju lact'iyan pus vachu' lak'a'i ni acxtaknicalh lakatam mak'alhk'ajnat ju na quixcani tachi acsni tanun tu'u' alhtucunu' laqui'acanit'an. Ju chunch jantu lai actilhitak'aya tachi ju jantu lhijun ju tuchi xaquimasuni ju Dios. Chai vachu' ju yuchi va tachi aquimapast'ac'ani ni va lapanac icjunita. Lak'a'inicalh ju lhacaticuru ni yuchi ju aquixtaknilh ju ani mak'alhk'ajnat.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Pus pakt'utu ictapaininilh ju qui'ucxtin Jesús ni aquimak'osunilh ju ani mak'alhk'ajnat.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Para ju yuchi chani quijuni: “Ju quit'in va tachi ac'aktaijuyan laqui'amapaininti. Acsni va matich ju mintachaput pus acsnich ju tasui ni na ictachapun ju quit'in ni ic'aktaijuyan”. Chunch ju xaquijuni. Chai ni chunch pus lhik'ach acmak'alhk'ajnana' ni laich caputasuyach laqui'atsucunti ixtachaput ju Dios.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yuchi iclhik'achan acsni lana matich ju quintachaput ni lai acnavilh ju tu'u' chai acsni macxcai quintalhichivinin ju lapanacni va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Vachu' iclhik'achan acsni lana mati' ju quintu'u' chai acsni na quintalhixcajich ju lapanacni chai acsni na icmak'alhk'ajnan va ixlaca'atalh ni icch'ak'ok'ai ju Cristo. Pus acsni lana matich ju quintachaput pus acsnich ju quixtakni ju ixtachaput ju Dios chai yuchi iclhik'achan acsni icmak'alhk'ajnan.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Tachi ju va tonto icchivinin ni iclak'ayachokocan qui'akstu. Para istasq'uini ni chunch aclalh ni lana tachi ju va jantu tu'u' quilalhiulayau. Palai k'ox ixva ni vas ixna'unt'it ni vachu' ixlapanac ju Cristo icjunita. Pus ju quit'in mas lana jantu tu'u' ju quintapalhni ju va laqui'akstu para jantu tu'u' quinc'acxni ni lai xamati' canaulh ni jantu vachu' ixtamalakachan Cristo icjunita tachi ju yu'unch ju tatalacasuniyan tachi ju va xalack'ajin ixtamalakachan ju Cristo tajunita.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Acsni xaclat'avilhchau lana istasui ni vasalh ixtamalakachan ju Cristo icjunta. Ju uxijnan lakts'int'it ni xacch'ixk'ojui tachi chun ju macxai ju ix'alin laqui'atsucunti. Chai xacnavi ju tu'u' ju laich catapuc'atsa ju lapanacni ni vasalh Dios ju xaquimalakachayachilh chai xacnavi ju tu'u' lhamak'an chai ju tu'u' ju istasui ni la'ixtachaput Dios ju xacch'alhcatnan.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Jantu tu'u' icnavita ju alacatam ju jantu icnavita lamilhi'uxijnan'an vachu'. Va yuchi ni jantu xaclamaklhtaitauch tu'u' ju uxijnan tachi ju xac'amaklhtajita ju ali'in. Lamapainin aquilamac'acxaniuch junima talak'alhin.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ju chavai iclakasivi ni icnajun ni ixlakt'utuch aclalak'antachauch ju uxijnan. Chai lana icnajun ni jantu tu'u' aclasq'uiniyau ju uxijnan. Chunch icnaviputun ni jantiyu' ju mintumin'an ju icpuxcajui. Alai va iclacasq'uin ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ju uxijnan. Pus tachi ju lacan ju ani lacamunutpa' jantiyu' ju tam ask'at'a ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam ixpai. Alai yuchi ju xapai ju xtakni ju tuchi maktasq'uini ju tam is'ask'at'a. Pus vana va chun ju quit'in. Icla'aktaijuputunau ni tachi ju va qui'ask'at'an iclalhiulayau la'ixmacni Cristo.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ju quit'in lacalhik'ach acmaca'ana' ju quintumin chai mas chux qui'atsucunti aclhitap'uxputunach va ixlaca'atalh ni iclacasq'uin ni alhilac'ap'it'it ju Cristo. Chunch aclaya' mas tasui tachi ju va palai jantu tu'u' quilalhiulayau ju quit'in acsni slivasalh na tu'u' iclalhiulayau ju uxijnan.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Para mas jantu tu'u' xaclasq'uiniyau ju uxijnan para ju ali'in lamilhi'uxijnan tanajun ni va icla'okxchok'omaxtuniu ju mintumin'an acsni iclamalakachanichau ju ali'in qui'alak'avin'an.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Tachi chun ju iclamalakachanichau jantu xamati' xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ictapaininilh ju Tito ni catalak'anchan. Chai ict'amalakachacha apumatam quilhilak'au'an. Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni jantu xata'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an. C'ats'ayat'it ni va ixt'achunch ju ix'alhunut ju Tito tachi ju qui'alhunut. Chai va ixt'achunch ju ch'alhcatnan ju yuchi tachi ju quit'in.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ca va nonch'ok'op'alat'it ni va iclacasq'uin ni anona'it'it ju uxijnan ni mati' ju quintalak'alhin. Para jantu. Ju quit'in ni iclhilaksita ju Cristo pus va yuchi ju Dios ju iclacasq'uin ni canaulh ni mati' ju quintalak'alhin. Pus tachi chun ju icnavi ji qui'alak'avin si icnavi ni palai lai alhilac'ap'it'it ju Jesús.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Pus ju quit'in na iclalhamak'anininau. Pus acsni tavanan accha'ananta jantu xcai ni aclalhitaju ju uxijnan tachi ju jantu iclacasq'uin. Chai ju chun tasq'uini ni aclalh tachi ju jantu k'ox alhiulaya'it'it. Jantu xcai ni vana alaclak'a'it'it chai alaclalhacchip'init'it tu'u' chai alaclamakt'alhk'amant'it. Jantu xcai ni alaclasat'it chai macxcai chivinti alacla'unit'it chai alap'uxc'onit'it ju talak'alhin. Jantu xcai ni k'ai ac'ats'at'it chai lana jantu alalac'a'iniyat'it.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Acsni aclalak'anchokopalhtachau chai aclalhitajuyau ni chunch ju layat'it pus na aquimamaxanilh ju Dios ni vanach alactu'ununat'it ju uxijnan. Slivasalh ac'amak'aninina' ni va ca'alilh ju ali'in ju ta'alactu'ununta para jantu tavanan tamacajunta ju ix'alactu'unti'an. Ju ali'in tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an u jantu ixpapa'an. Chai ju ali'in tatailhi'anta tachi ju akts'iyach ixlantich'an.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.