2 Coríntios 11
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Icc'atsai ni va lhitonto ni va aclhilak'ayachokocalh qui'akstu. Para ixlaquilhtu slivasalh iclacasq'uin ni aquilak'asmatniuch lacats'unin acsni aclak'ayachokocana' qui'akstu.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Aquilach'ixniuch ni na iclalhaccha'anau ju uxijnan tachi ju Dios talhaccha'anan. Ju tam lapanac acsni cat'atak'oxiya' ju tam ts'alh ni caxtakniya' ju tam istsi' pus na lhist'ac'a ju istsi' ni jantu cat'achivina' apumatam. Pus vana va chun ju quit'in. Quit'in ju xaclamalhilaca'aniyau ju uxijnan ju Cristo. Chai iclacasq'uin ni salaka ats'uc'ut'it la'ixmacni tachi ju anu' atsi' ni salaka tsucui la'ixmacni ju anu' ts'alh.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Pus ju lhacaticuru okxchok'olh ju Eva acsni na c'us atalacasunilh chai na c'us ju junilh. Chai ju quit'in na iclalhimaktalhananau. Jantu xcai ni vachu' alak'alhinic'ant'it ju mi'atalacpast'ac'at'an chai jantu vana ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Pus ju uxijnan k'asmat'at'it ju tamin nonin atumpa chivinti ixlacata ju Cristo. Jantiyu' tachi ju iclajuntauch ju quijnan. Chai ju uxijnan lak'a'iyat'it acsni tasui lami'atsucunti'an ixtachaput ak'antam. Jantiyu' ju anu' Spiritu Santu ju tanun lami'alhunut'an. Chai k'asmat'at'it acsni tajunan atumpa chivinti. Jantiyu' ju chivinti ixlacata ju Cristo ju iclajuntauch ju quijnan. Pus yuchi iclalhijunau ni vachu' tasq'uini ni aquilak'asmatniuch ju quit'in.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Pus ju anuch lapanacni ju ch'ak'ok'ayat'it tanajun ni yu'unch ju xalack'ajin ixtamalakachan ju Jesús. Palai jantu ju quit'in. Para jantu lai actinaulh ni palai xalack'ajin tajunita ju yu'unch.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Mas jantu lai k'ox icchivinin tachi ju yu'unch para icmachakxai ju ixtaxtokni Dios. Chai ju uxijnan p'uc'ats'at'it ni vasalh icmachakxai ixtaxtokni Dios acsni iclajuntau ixchivinti.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Pus t'as nonat'it. Ja alactu'unti ju icnavita ni jantu iclhitak'aya acsni iclajuniu ixchivinti Dios chai jantu iclajuniu ni aquilaxtakniyau ju tu'uch ixlacata ju quimaktasq'uinit. Alai va qui'akstu icch'alhcatnalh ixlacata ju quimaktasq'uinit ni laich palai acla'aktaijuyau la'ixchivinti Dios.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ic'amaklhtayanalh ju ixtumin'an ju ali'in lapanacni ju vachu' talhilaca'anta Jesús ni laich aclajunau ju ixchivinti Dios ju uxijnan.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Chai mas aktamixnin na ix'alin ju quimaktasq'uinit para acsni xaclat'avilau ju uxijnan jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju xacsq'uini tu'u'. Alai yu'unchach ju qui'alak'avin'an ju xataminacha ju xalacat'un Macedonia quintaxtaknilh ju tuchi xacmaktasq'uini. Jantu tavanan tu'u' xaclasq'uinitau ju uxijnan chai chunchach ju actailhi'ank'alhiya'.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ju Cristo c'atsai ni icnajun ju stavasalanti. Pus ju quit'in na k'oxich iclhiulai ni jantu tavanan iclasq'uiniu tu'u' ju uxijnan amachak'an xalacat'un Acaya. Chai jantu tavanan lai xamati' catinaulh ni ic'amaklhtayanalh ju mintumin'an.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Chai jantiyu' ni va jantu iclamapainiyau chai yuchi jantu iclhi'amaklhtayanamputun ju mintumin'an. Dios k'ox c'atsai ni na iclamapainiyau.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pus tachi ju icnavi actailhi'anach. Ju chunch acpu'achakxmamactaniya' ju ixchivinti'an ju yu'unch ju quintapuxconiputun ju quintalak'alhin. Ju yu'unch tanajun ni ta'amaklhtayanan ixtalhaja'an ni ixtamalakachan Jesús tajunita. Para jantu lai aquintitamalani ni vana va chun aclalh va ixlaca'atalh ni tanajun ni chunch catapuc'atsaya' ju lapanacni ni vasalh ixtamalakachan Jesús icjunita.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Pus ju yu'unch jantu vasalh ixtamalakachan Jesús tajunita. Ju yu'unch va ta'a'okxchok'onun chai va tatalacasui tachi ju vasalh ixtamalakachan Jesús mas jantu.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Para jantu alhamak'aninint'it ni alin ju lapanacni ju chunch talai. Pus mas yuchi ju lhacaticuru talacasui tachi ju ix'anquilh Dios ju t'ajun laca'atuncunu'.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Chai ni chunchach ju lai ju yuchi pus jantu alhamak'aninint'it ni vana va chun talai ju ixlapanacni. Vachu' tatalacasui tachi ju ixnavini soknic'a mas jantu. Para la'ix'aclanti ju is'atsucunti'an ca'amaca'ancana' junta lhijun ni cata'alh ni jantu vasalh ixtanavi ju soknic'a.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Aktam iclajunchokopalauch ni jantu iclacasq'uin ni xamati' canaulh ni va ictonto ni va iclak'ayachokoputuncan lacats'unin laqui'akstu. Para mas chunch quilalakts'inau aquilak'asmatniuch ju tonto quinchivinti.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ju tuchi acnona' jantu chun tachi ju tachivinin ju ch'ak'ok'ai ju Jesús. Alai icchivinin tachi ju tam tonto acsni iclajunau ni vachu' icxak'aich.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pus na pumalhu ju talhitak'ayachokoi is'akstu'an ni tanajun ni jantu va tam xamati' ju yu'unch. Pus ni chunch ju talai ju yu'unch pus vachu' aclak'ayachokocana' qui'akstu.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Pus ju uxijnan ni sala na ac'ats'anant'at'it pus alhilak'a'it'it ju quilhitonto.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Alakts'int'itch. Ju uxijnan lak'a'iyat'it ni xamati' va xalapanac tanaviyan chai acsni ta'okxchok'otai'iniyan ju mintumin'an. Lak'a'iyat'it acsni ta'okxchok'oyan chai acsni xamati' tatalacasuniyan tachi tam xak'ai mas jantu. Chai lak'a'iyat'it acsni xamati' talakxtansayan.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Pus ju quit'in icnajun ni lana jantu lai xaclanaviyau ju chunch. Para ni alin ju tu'u' la'is'atsucunti'an ju talhitak'ayai pus vachu' ju quit'in. Alin ju tuchi lai aclhitak'ayaya'. Ju quit'in icchivinin tachi ju tam tonto.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Ju yu'unch ja hebreonin tajunita. Pus vachu' ju quit'in. Ju yu'unch ja israelitanin tajunita. Pus vachu' ju quit'in. Ju yu'unch ja mak'aniya ix'apapanatnich ju Abraham tajunita. Pus vachu' ju quit'in.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Ju yu'unch ja ixlapanacni Cristo. Pus ju quit'in palai lhu icnavita ixlhich'alhcat ju Cristo. Palai jantu ju yu'unch. Para acsni icnajun ju chunch va icchivinin tachi ju va iclakachapui. Pus ju quit'in slivasalh lhu ju icch'alhcatnanita ju Dios. Na paklhu ju iclakanekmacanta. Chai lana na k'ox paklhu ju ict'alhnucanta. Chai na paklhu ju xacmakniputuncan.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Pakquis quintach'apalh ju quint'a'israelitanin chai ju paktamin pakp'uxamcaunajatsan ju xaquintanek'e laca'axtak'an.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Chai pakt'utu xac'ulanicanta lacasnivenk'e q'uiu. Chai paktam xaclacat'alhmacanta. Pakt'utu tak'alhilh ju barco ju xacpu'anta chai xcayama ictak'alhtaxtulh. Chai tam atats'isni a tam avilhchan xact'ajun junta talhman laca'alama.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Na kankalhu ju ic'alhtananta ju lacati. Chai na paklhu xcayama ictapasalh lacatalhavanaxcan. Chai ic'alhtanalh junta na lhitalhan ixjunita ni na ixta'alin ju ak'alhonin. Vachu' va xcayama ictak'alhtaxtulh acsni xaquintamakniputun ju quint'a'israelitanin chai acsni xaquintamakniputun ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Chai aktamixnin xacmakniputuncan acsni xacvi ju lak'achak'an. Chai aktamixnin va xcayama ictak'alhtaxtulh junta va apakniu ixjunita chai vachu' acsni xac'anta lacabarco laca'alama. Chai aktamixnin va xcayama ictak'alhtaxtulh acsni xaquintamakniputun ju jantu vasalh quilhi'alak'avin la'ixmacni Cristo mas chunch ixtatalacasuputun.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Na lhu xacch'alhcatnan laquimaca' chai na xacmak'alhk'ajnan. Na paklhu xack'alhcujta chai na paklhu xacchavat'ajun chai xacquicxixt'ajun. Na paklhu matich ixjunita tuchi ac'ulh. Icmak'alhk'ajnalh lacalhic'asnin chai acsni jantu lhu ixjunita ju quimpumpu'.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Chai jantu va yuchi ni iclhimak'alhk'ajnanta laquilacatuna. Para vachu' tuncujun tuncujun slivasalh na lhu alin ju qui'atalacpast'ac'at acsni icpuxcajui ta yu laich ac'a'aktaijuya' tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Ni alin xamati' ju jantuca' k'ox machakxai ju ixchivinti Dios pus ja jantu vachu' icmachakxai ta yu c'atsan chai na quilhixcani ju qui'alhunut. Ni alin xamati' ju mak'alhk'osucan ja jantu quit'in ju na ictalhk'amni ju amak'alhk'osunu'.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Pus ni tasq'uini ni aclhitak'aya tu'u' pus aclhitak'ayaya' ju putasui ni matich ju quintachaput.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Calak'ayak'alhicana' ju isDios chai ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Chai ju yuchi k'oxich c'atsai ni jantu icta'aklhtamai acsni icnajun tachi ju iclajuntau.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Pus acsni xacvilhcha ju lak'achak'an Damasco pus ju ixgobernador ju xak'ai ucxtin Aretas lhinaulh ixlhist'ac'a ju lak'achak'an ni va xaquinch'apaputunch.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Para ix'alin ju lacchaka' ju ixtat'alach'apata ju xak'ex ju lak'achak'an. Pus ictak'alhtaxtulh acsni icputaxtulh laxaventana lakatam chaka' ju ixt'alach'apata ju k'ex chai ictajulh lacak'ai malhavacalh. Chai ju ali'in quintamak'alhtaju. Chai chunch ju icputak'alhtaxtulh acsni xaquimakniputun ju anu' gobernador.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.