2 Coríntios 10

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ju quit'in icPablo chai iclatapaininiyau. Pus ju Cristo jantu jeks ix'ui chai k'ox lapanac ixjunita. Chai vachu' chunch icjumputun ju quit'in. Para ju ali'in lamilhi'uxijnan tanajun ni ma na ictalhanan acsni iclat'avilau. Para ju laqui'alhiqui ju icla'ats'oknunitau ma na icjok'at.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Iclatapaininiyau ni k'ox ats'uc'ut'it ni jantu catasq'uiniya' ni aclatalacasuniyau tachi ju na va icjok'at acsni aclalakts'inchokoyau. Alin ju quintachaput ni laich ac'atalacasuniya' ni na icjok'at ju yu'unch ju tanajun ni va quink'achat qui'akstu ju icnavi.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Pus vasalh va lapanacni icjuntau para jantu iclasayau tachi ju va lhilapanac.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ju icpulasayau jantiyu' tachi ju tapulasai ju va lapanacni. Icpulasayau ju tachaput ju quintaxtakniyan ju Dios. Chai ju chunch lai t'alalhajayau tachi chun ju tasast'uc'a ixchivinti Dios.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ju lapanacni ju jantu sok ta'alacpastacnan pus ju quit'in lai ic'amasuni ni jantu soknic'a ju chunch. Chai ju ali'in sia yu'unch catalaca'iyach ixchivinti Dios. Chai alin lapanacni ju talhilaksi ju tu'u' ju alin la'is'atsucunti'an chai ju yuchi va ta'asastucnun ni jantu talhilaca'amputun ju Dios. Pus ju quit'in lai ic'amasuni ni jantu k'ox ju chunch. Chai ju ali'in sia yu'unch catalaca'iya' ixchivinti Dios. Pus la'ixtachaput Dios ic'amak'asmatni ju ali'in ixchivinti Cristo chai taquiclaca'i ju yuchi.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Icnajun ni acmamak'alhk'ajniya' va tichi chavaich ju jantu lai laca'i. Va yuchi ni c'acxach ni k'oxich aquilaquiclaca'iu ju uxijnan.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Alacp'ast'acnant'it. Ja va yuchi ju naviyat'it cuenta tachi ju va anic'a tatalacasuniyan ju lapanacni. Pus ni xamati' najun ni ix'anuch ju Cristo junita pus chach pastacchokolh is'akstu. Chach c'atsa ni vachu' ix'anu' Cristo icjunita tachi ju yuchi ni ix'anu' Cristo junita.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ju quit'in jantu actimaxanalh mas palai aclajunau ixlacata ju tachaput ju quixtaknita ju qui'ucxtin Jesús. Para jantiyu' ju xaquilhixtakni ju quintachaput ni va aclalak'alhiniyau ju mi'atsucunti'an. Alai yuchi ni acla'aktaijuyau ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju yuchi.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Akts'iya alin ju quintachaput. Para jantu va yuchi tachi ju tanajun ni ma va anic'a iclamak'esvayauch ju laqui'alhiqui ju icla'ats'oknunitauch.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ju yu'unch tanajun ni ma na ts'inq'ui ju quinchivinti ju ic'ats'oknun chai ma na amak'esvanan. Para acsni anch iclat'avilau ma tachi ju va jantu tu'u' quintapalhni iclamalacasuniyau chai ma tachi ju va matich ju quintachaput.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Pus chach tac'atsa ju yu'unch ju chunch tanajun ni aclamuctaxtunik'oyau chux tachi ju iclajuntau laqui'ats'oknut. Pus tuchi xaclajunau acsni jantu anch xaclat'avilau pus acnaviya' acsni tavanan aclalak'antachauch.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ju quijnan jantu lai actinaju ni na lack'oxin icjuntau tachi ju yu'unch ni sala tanajun ni na lack'oxin lapanacni tajunita. Para va lhitonto tachi ju talai ni va tanajun ni va yu'unch ju lack'oxin lapanacni tajunita chai tuchi tanavi ju yu'unch ma va yuchi ju soknic'a. Jantu tu'u' talhiulai tuchi najun ju Dios.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ju quijnan jantu va k'aya iclhitak'ayayau ju tu'u' lhich'alhcat ju jantu icnavitau. Va yuchi ju aclhitak'ayayau ju icnavitau lacalhich'alhcat ju quintaxtaknitan ju Dios. Chai icquilachau junta vilhchit'it ju uxijnan ni chunch ju xalacasq'uin ju Dios.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Jantu va k'aya icquilachau junta vilhchit'it tachi ju va jantuch quintajuntan ju Dios ni anch acch'alhcatnanchau. Pus acsni lacatam lacatam xac'ant'onau nonin ixchivinti Dios pus quit'in ju p'ulhnan xaclajunau ju uxijnan ixchivinti Dios junta vilhchit'it.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Chai jantu iclhitak'ayayau ju lhich'alhcat ju ak'antam navita ni acnajuch ni quijnan ju icnavitauch. Para chani ju icpast'ac'au. Acsni palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo pus laich aquila'aktaijuyau ni laich ac'anau alacatam para vana va anch junta aquintamalakachayan ju Dios.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ic'amputunau palai lhi'avinti junta vilat'it ni laich ac'ajuniu ju lapanacni ju amachak'an anch ju chivinti ixlacata ju Cristo. Jantu ic'amputunau nonin ixchivinti Dios junta tat'ajun amalaninin ju ali'in chai astan acnaju ni quijnanch ju xac'amalanik'oyau chai na k'aich aclhic'atsau.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ni xamati' lhitak'ayaputun tu'u' jantu calhitak'ayalh tuchi ju navita. Alai calak'aya ju Dios. Calhilak'aya ju tuchi navita ju yuchi.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Pus ju va lak'ayachokocan is'akstu jantu nomputun ni vasalh tu'u' xanavi. Para acsni canona' ju Dios ni k'ox ju xanavi tam xamati' pus c'atsacan ni vasalh k'ox.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.