1 Timóteo 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus p'ulhnan iclamap'aksiyau ni at'ap'aininit'it ju Dios chai at'ach'ivinint'it chai asq'uinit'it ju Dios chai a'unit'it lak'ailakts'iuch. Chunch alat'it ixlacata'an tachi chun ju lapanacni.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Vachu' chunch alat'it ixlacata'an ju xalack'ajin chai ixlacata'an ixchux'an ju ucxtinin. Ju chunch ni laich k'ox catsucuyau. Jantu ca'alilh ju laclak'aiti para lai catalhoniu ju Dios chai lai k'ox cat'alalhi'au ju quint'alapanacni'an.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Chai tachi chun ju ani na k'oxich lhiulai ju qui'amak'alhtaxtunu'an Dios.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ju yuchi lacasq'uinch ni catatak'alhtaxtulh tachi chun ju lapanacni chai catamispalh ju stavasalanti chivinti ixlacata ju Cristo.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Pus va pumatam ju Dios. Chai va pumatam ju lai apuma'amigoxla ju lapanacni ju Dios. Yuchi ju malakachacanchilh ju ani ni lapanac catsucuya'. Yuchi ju Jesucristo.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Yuchach ju tamak'axtaklh is'akstu ju quilacata'an quinchux'an ni laich aquintalhimalakxtun. Chai chunchach ju ajunilh ju lapanacni acsni chilh ju avilhchan ju ilhca'ulacanta.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Chai ju quit'in icsacxtucanta ni acnonach ju chivinti ixlacata ju Jesús chai ixtamalakachan acva chai ac'amamaka'uyach ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Ac'ajunach ni catalhilaca'alh ju Jesús chai catalaca'ilh ju stavasalanti ixlacata ju yuchi. Pus jantu va k'aya icnajun. Vasalh ixtamalakachan Jesús icjunita ixlacata'an ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Pus iclacasq'uinch ni yu'unch ju jok'atni catat'achivinilh ju Dios vanta anchach cava junta tatak'aixt'ok'a ju talhilaca'anta ju Jesús. Para tasq'uini ni salaka cava ju is'atsucunti'an la'ixmacni Dios chai jantu xamati' cat'alatalhk'amnilh nin cat'alaxcailh ak'antam.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Vachu' iclacasq'uin ni catalakch'ilh ju ixpumpu'an ju chakolun tachi ju va k'oxich. Jantiyu' ju va capumamaxanicalh u va caputalacasu tachi ju va lakachapui. Chai jantu ixlhiyuchi camaxantila ju ix'ai'an ni va catalhitak'aya ni na c'usich catasu. Nin yuchi ni catalacatoc'alh oro u plata u catalakch'i ixpumpu'an ju na laklhu ixtapalh va ixlaca'atalh ni tachi tam xak'ai catalacasu.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Alai catanavi k'ox lhich'alhcat tachi ju lhijunch ni catanavi ju chakolun ju tanajun ni tatalhoni ju Dios. Yuchach ju catalhimaxantila is'atsucunti'an.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ju chakolun chach va sek tatavi lacatalhavat acsni t'oncan chivinca. Chai catatalhonilh ju ixlhamap'aksin'an ju jok'atni.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ju lacatalhavat jantu iclacasq'uin ni cata'amalaninilh ixchivinti Dios ju chakolun. Ca'amalanicalh ju jok'atni. Nin yuchi ni lai xamati' ca'amap'aksinin. Alai va sek catatavi.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ju chakolun jantu chunch catalalh ni p'ulhnan navicalh ju Adán. Astan ju Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Chai jantiyu' ju Adán ju ix'okxchok'ocanta. Alai yuchi ju chako'ulh ju okxchok'ocalh chai yuchi ju p'ulhnan alactu'unu' va.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Pus ixlhiyuchi jantu k'ox ni va cata'amalaninilh ixchivinti Dios lacatalhavat. Ju ixlhich'alhcat'an ju yu'unch yuchi ni catalak'ayalh ju is'ask'at'an chai catamalanilh ju k'ox chai catalhilaca'ank'alhilh ju Jesús. Cata'amapaininilh. Catatsuculh tachi ju k'ox lhiulai ju Dios. Chai jantu va k'aya catatalacasu. Pus ni catamuctaxtuk'oya' ju chunch pus catatak'alhtaxtuya'.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.