1 Pedro 3
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Vachu' chun ju uxijnan ji chakolun ju ic'ant'at'it. Aq'uiclac'a'it'it ju mimpapa'an. Pus ju chunch mas tuca' talaca'ita ju ixchivinti Dios ju mimpapa'an para catalhilaca'ana' ju Cristo acsni catalakts'ina' ju k'ox mi'atsucunti'an mas jantu tu'u' a'unit'it.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Ju yu'unch catalhilaca'ana' ju Cristo acsni catalakts'ina' ni salaka ju mi'atsucunti'an chai ni t'alhoniyat'it ju Dios.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Jantu va yuchi ju anavit'it cuenta ju milacatuna'an. Ju tam xamati' jantu acsnich ju na c'us tasui acsni maxantilai ju ix'ai u lhu calacatoc'alh ju tu'u' oro u na k'ox camalakch'ini.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Alai yuchi ju na c'us putalacasui ju tam lapanac acsni na k'ox ju minacha la'ixpulacni ix'alhunut. Yuchi ni va seknic'a lapanac cava. Yuchi ju ani ju ixmaxantilaca ju qui'atsucunti'an chai ju yuchi jantu lai tak'alhi. Chai yuchi ju slivasalh k'ox lhiulai ju Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ju mak'anch chunchach ju ixtalhimaxantilai is'atsucunti'an ju chakolun ju ixtalhilaca'anta ju Dios. Ju yu'unch ixtalhilaksi ju Dios chai ixtaquiclaca'i ju ixpapa'an.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Tachi ju Sara. Ju yuchi ix'amachaka' ixjunita ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Abraham ixjuncan. Ju yuchi quiclaca'ilh ju ixpapa chai lhixak'alalh ucxtin. Pus ju chavai tachi ju va is'atsi'in unt'at'it ni vachu' anaviya'it'it ju k'ox chai jantu tu'u' at'alhoniya'it'it.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Vachu' ju uxijnan xapapaninch ju alin ju mi'amachaka'an. K'ox at'ats'uc'ut'it ju mi'amachaka'an chai alak'ayat'itch. Ac'ats'at'itch ni na tachapun unt'at'it ju uxijnan para ju tam chako'ulh jantu na chun tachapun ju ixlacatuna. Chunchach ju alat'it ni mint'iyun'an ju amaklht'ayanant'at'it ju lamapainin ju tanavinitan ju Dios acsni taxtaknitan ju mi'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan. Pus ni chunch ju at'ats'uc'ut'it ju mi'amachaka'an pus jantu xtu'u' catasastucniyan acsni at'ach'ivina'it'it ju Dios.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Pus vachuch iclajumputunau ju ani. Va lakatamch anavit'it ju mi'alhunut'an. Chach taxcaniyan vachu' ju mi'alhunut'an acsni apumatam t'ajun mak'alhk'ajna'. Alamap'ainit'it tachi ju lhi'alak'avinch. Chach na t'ayeka va ju mi'alhunut'an. Jantu alhit'ak'ayat'it ju tu'u'.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Jantu alamap'usp'itnit'it ju macxcai acsni tu'u' macxcai ju anavic'ana'it'it. Nin yuchi ni lai a'unit'it macxcai chivinti ju tajunan macxcai chivinti. Alai va asq'uinit'it ju Dios ni ca'axtakniya' k'ox is'atsucunti'an. Asq'uint'it ju k'ox ixlacata'an ni c'ats'ayat'it ni Dios tasacxtutan ni vachu' axt'aknic'ana'it'it ju k'ox mi'atsucunti'an.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Pus chani najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Pus na lacats'unin ju lai catanavinin ju amacxcai ni slivasalh anavit'it ju k'ox ju la'ixlhichux ju mi'alhunut'an.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Para mas tu'uch alhimak'alhk'ajnant'it acsni anaviya'it'it ju k'ox pus lana na ak'ach'ana'it'it. Jantu at'alhonit'it acsni va catamak'esvaputunan. Nin calac'alh ju mi'alhunut'an.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Alai alak'ayat'it ju qui'ucxtin'an Cristo chai alac'a'init'it ju yuchi. Chai va tachi anavit'it cuenta ta yu laich alhik'alht'aya'it'it ni xamati' catasacmiyan tajuch ni va lac'a'iyat'it ni catamak'alhtaxtuyan ju Dios. Para va k'oxich ak'alht'ayanant'it. Jantu alhit'ak'ayat'it ju tuch'i misp'ayat'it. At'alhonit'it ju Dios.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Jantu tu'u' anavit'it ju va catalhixcanichokon ju mi'alhunut'an. Ju chunch mas catalhichivininan tachi ju va alactu'unin unt'at'it para catamaxananach astan ni laich va k'aya xatalhichivinanch ju k'ox mi'atsucunti'an ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ni va calacasq'uilh ju Dios ni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it pus palai k'ox ni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it mas navit'at'it ju k'ox. Palai jantu ni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it acsni navit'at'it ju amacxcai.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Pus vachu' ju Cristo mak'alhk'ajnalh. Ju yuchi va paktam nilh ixlacata ju qui'alactu'unti'an. Yuchi ju soknic'a is'atsucunti mak'alhk'ajnalh ju quilacata'an ju jantu soknic'a junita ju qui'atsucunti'an. Chunch ju lalh ni lai is'ask'at'an Dios cajumvi. Pus ju Cristo nilh la'ixlacatuna para acsni lok'onchokolh amaklhtayananchokolh ju is'atsucunti tachi ju akts'iya ixjunita ju lact'iyan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Para acsni tuca' ix'amaklhtayananchokota ju is'atsucunti tachi ju akts'iya ixjunitach ju lact'iyan pus ju Cristo quilalh junta ix'at'alhnucanta ju ali'in tacuvin. Aquijunilh ixchivinti Dios.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ixtacuvin'an ixtajunita ju mak'aniya lapanacni ju ixtat'ajun acsni ixt'ajun navini' ju ixbarco ju Noé. Ju yu'unch jantu ixtaquiclaca'ita ju Dios mas ix'apacxantaji ni catalhilaca'alh chai jantu jeks ix'a'uni. Pus ju acsnich na lacats'unin ju tatak'alhtaxtulh acsni akmuxtucalh. Va pumatsajin lapanacni.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Chai tachi ju yu'unch ni tatak'alhtaxtulh ju lacxcan pus vana va chun ju nomputun acsni akpaxtauch. Acsni akpaxtauch putasui ni Dios ju quintamak'alhtaxtutanch va ixlaca'atalh ni ta'acxtuchokolh ju Jesucristo junta ixmacnucanta. Acsni akpaxtauch jantu va yu' ni va cach'ak'acalh ju quilacatuna'an ju laca tu'u' xcan. Para va nomputun ni lacasq'uinauch ni k'ox cava ju qui'alhunut'an ju la'ixmacni Dios.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Pus ju Jesucristo acsni ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta tanulh ju lact'iyan chai ju chavai vanin t'avilhcha ju Dios. Chai ju anquilhnin chai ju xa'ucxtinin anch chai ju xalack'ajinch anch taquiclaca'i ju yuchi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.