1 Pedro 3
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Vachu' chun ju uxijnan ji chakolun ju ic'ant'at'it. Aq'uiclac'a'it'it ju mimpapa'an. Pus ju chunch mas tuca' talaca'ita ju ixchivinti Dios ju mimpapa'an para catalhilaca'ana' ju Cristo acsni catalakts'ina' ju k'ox mi'atsucunti'an mas jantu tu'u' a'unit'it.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ju yu'unch catalhilaca'ana' ju Cristo acsni catalakts'ina' ni salaka ju mi'atsucunti'an chai ni t'alhoniyat'it ju Dios.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Jantu va yuchi ju anavit'it cuenta ju milacatuna'an. Ju tam xamati' jantu acsnich ju na c'us tasui acsni maxantilai ju ix'ai u lhu calacatoc'alh ju tu'u' oro u na k'ox camalakch'ini.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Alai yuchi ju na c'us putalacasui ju tam lapanac acsni na k'ox ju minacha la'ixpulacni ix'alhunut. Yuchi ni va seknic'a lapanac cava. Yuchi ju ani ju ixmaxantilaca ju qui'atsucunti'an chai ju yuchi jantu lai tak'alhi. Chai yuchi ju slivasalh k'ox lhiulai ju Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ju mak'anch chunchach ju ixtalhimaxantilai is'atsucunti'an ju chakolun ju ixtalhilaca'anta ju Dios. Ju yu'unch ixtalhilaksi ju Dios chai ixtaquiclaca'i ju ixpapa'an.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Tachi ju Sara. Ju yuchi ix'amachaka' ixjunita ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Abraham ixjuncan. Ju yuchi quiclaca'ilh ju ixpapa chai lhixak'alalh ucxtin. Pus ju chavai tachi ju va is'atsi'in unt'at'it ni vachu' anaviya'it'it ju k'ox chai jantu tu'u' at'alhoniya'it'it.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Vachu' ju uxijnan xapapaninch ju alin ju mi'amachaka'an. K'ox at'ats'uc'ut'it ju mi'amachaka'an chai alak'ayat'itch. Ac'ats'at'itch ni na tachapun unt'at'it ju uxijnan para ju tam chako'ulh jantu na chun tachapun ju ixlacatuna. Chunchach ju alat'it ni mint'iyun'an ju amaklht'ayanant'at'it ju lamapainin ju tanavinitan ju Dios acsni taxtaknitan ju mi'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan. Pus ni chunch ju at'ats'uc'ut'it ju mi'amachaka'an pus jantu xtu'u' catasastucniyan acsni at'ach'ivina'it'it ju Dios.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Pus vachuch iclajumputunau ju ani. Va lakatamch anavit'it ju mi'alhunut'an. Chach taxcaniyan vachu' ju mi'alhunut'an acsni apumatam t'ajun mak'alhk'ajna'. Alamap'ainit'it tachi ju lhi'alak'avinch. Chach na t'ayeka va ju mi'alhunut'an. Jantu alhit'ak'ayat'it ju tu'u'.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Jantu alamap'usp'itnit'it ju macxcai acsni tu'u' macxcai ju anavic'ana'it'it. Nin yuchi ni lai a'unit'it macxcai chivinti ju tajunan macxcai chivinti. Alai va asq'uinit'it ju Dios ni ca'axtakniya' k'ox is'atsucunti'an. Asq'uint'it ju k'ox ixlacata'an ni c'ats'ayat'it ni Dios tasacxtutan ni vachu' axt'aknic'ana'it'it ju k'ox mi'atsucunti'an.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Pus chani najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Pus na lacats'unin ju lai catanavinin ju amacxcai ni slivasalh anavit'it ju k'ox ju la'ixlhichux ju mi'alhunut'an.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Para mas tu'uch alhimak'alhk'ajnant'it acsni anaviya'it'it ju k'ox pus lana na ak'ach'ana'it'it. Jantu at'alhonit'it acsni va catamak'esvaputunan. Nin calac'alh ju mi'alhunut'an.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Alai alak'ayat'it ju qui'ucxtin'an Cristo chai alac'a'init'it ju yuchi. Chai va tachi anavit'it cuenta ta yu laich alhik'alht'aya'it'it ni xamati' catasacmiyan tajuch ni va lac'a'iyat'it ni catamak'alhtaxtuyan ju Dios. Para va k'oxich ak'alht'ayanant'it. Jantu alhit'ak'ayat'it ju tuch'i misp'ayat'it. At'alhonit'it ju Dios.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Jantu tu'u' anavit'it ju va catalhixcanichokon ju mi'alhunut'an. Ju chunch mas catalhichivininan tachi ju va alactu'unin unt'at'it para catamaxananach astan ni laich va k'aya xatalhichivinanch ju k'ox mi'atsucunti'an ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ni va calacasq'uilh ju Dios ni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it pus palai k'ox ni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it mas navit'at'it ju k'ox. Palai jantu ni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it acsni navit'at'it ju amacxcai.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Pus vachu' ju Cristo mak'alhk'ajnalh. Ju yuchi va paktam nilh ixlacata ju qui'alactu'unti'an. Yuchi ju soknic'a is'atsucunti mak'alhk'ajnalh ju quilacata'an ju jantu soknic'a junita ju qui'atsucunti'an. Chunch ju lalh ni lai is'ask'at'an Dios cajumvi. Pus ju Cristo nilh la'ixlacatuna para acsni lok'onchokolh amaklhtayananchokolh ju is'atsucunti tachi ju akts'iya ixjunita ju lact'iyan.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Para acsni tuca' ix'amaklhtayananchokota ju is'atsucunti tachi ju akts'iya ixjunitach ju lact'iyan pus ju Cristo quilalh junta ix'at'alhnucanta ju ali'in tacuvin. Aquijunilh ixchivinti Dios.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ixtacuvin'an ixtajunita ju mak'aniya lapanacni ju ixtat'ajun acsni ixt'ajun navini' ju ixbarco ju Noé. Ju yu'unch jantu ixtaquiclaca'ita ju Dios mas ix'apacxantaji ni catalhilaca'alh chai jantu jeks ix'a'uni. Pus ju acsnich na lacats'unin ju tatak'alhtaxtulh acsni akmuxtucalh. Va pumatsajin lapanacni.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Chai tachi ju yu'unch ni tatak'alhtaxtulh ju lacxcan pus vana va chun ju nomputun acsni akpaxtauch. Acsni akpaxtauch putasui ni Dios ju quintamak'alhtaxtutanch va ixlaca'atalh ni ta'acxtuchokolh ju Jesucristo junta ixmacnucanta. Acsni akpaxtauch jantu va yu' ni va cach'ak'acalh ju quilacatuna'an ju laca tu'u' xcan. Para va nomputun ni lacasq'uinauch ni k'ox cava ju qui'alhunut'an ju la'ixmacni Dios.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Pus ju Jesucristo acsni ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta tanulh ju lact'iyan chai ju chavai vanin t'avilhcha ju Dios. Chai ju anquilhnin chai ju xa'ucxtinin anch chai ju xalack'ajinch anch taquiclaca'i ju yuchi.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.