1 Pedro 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ
1 Chai ni taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an ju Dios pus jantuch alanavinit'it tu'u' macxcai. Jantu ala'okxch'ok'ot'it. Jantuch va tam tam amalac'asut'it. Jantu alhacch'ip'it'it tu'u'. Chai jantuch vana alhich'ivinint'it ju ak'antam.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 A'unt'it tachi ju tam ask'at'a ju va anca' lak'ajunta. Ju yuchi va tsa ts'iquiputun. Pus vana va chun alat'it ju uxijnan. Va tsa tsa alakts'int'it ju ixchivinti Dios. Ju yuchi jantu va a'okxchok'onti. Chai yuchach ju cata'aktaijuyan ni lai palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Chai vachu' palai lai ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Dios.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Pus chunch a'una'it'it va ixlaca'atalh ni c'ats'ayat'it ni na k'ox ju mi'ucxtin'an Dios.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ju uxijnan lhilac'ap'it'it ju Jesús. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju tu'u' chiux ju lhiyocan chaka' ju istasacmack'anta ju ixyonin chaka'. Pus vana va chunch ta'ulhtulh ju Cristo. Ju lapanacni vachu' jantu tu'u' talhiula ju yuchi. Para ju Dios sacxtulh chai slivasalh na tapalai ju yuchi.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Chai ju uxijnan vachu' chunch unt'at'it tachi ju tu'u' chiux ju sacxtucan acsni yocan ju tu'u' chaka'. Pus ju Dios tasacxtutan. Chai tachi ju va ixchaka' tanaviyan ni yuchi ju Spiritu Santu ju t'ajun lami'alhunut'an. Chai vachu' ixpalijni Dios unt'at'it chai naviyat'it ixlhich'alhcat. Chai ni ixpalijni unt'at'it pus laich lak'ayayat'it tachi ju k'oxich lhiulai ju yuchi va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'inat'it ju Jesucristo.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Vachu' chani ixnajunta ju Dios la'ixchivinti ju ts'okcanta:Chunch ma najun ju Dios.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Pus ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús slivasalh ni na tu'u' lhiulayat'it. Para ju jantuca' talhilaca'an pus uctaxtui la'is'atsucunti'an tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta ma chani najun:Chunch najun la'ixchivinti Dios. Chai ju chunch va nomputun ni vana va chun ta'ulhtui ju Cristo ju yu'unch ju jantu talhilaca'amputun. Va talakmack'an.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Chai ju Dios vachu' najun ni vachu' valh ju Cristo tachi ju tu'u' chiux ju puk'alhk'oscan chai tachi ju tu'u' lhkajani chiux ju lai puta'akk'ajucan. Pus tachi ju va tapuk'alhk'os ju Jesús ni jantu taquiclaca'iputun ju ixchivinti Dios. Chai ju Dios alhcata ni catak'alhk'osa' ju chunch talai.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Para ju uxijnan Dios ju tasacxtutan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Chai ixpalijni ju k'ai ucxtin Dios a'una'it'it. Chai a'una'it'it lapanacni ju salaka ix'alhunut'an chai ixlapanacni Dios a'una'it'it. Chunch ju ta'ulhtutan ju Dios ni laich alak'ayaya'it'it ju yuchi la'ix'ucxlacapu'an ju mint'alapanacni'an acsni a'una'it'it tachi chun ju k'ox ju navita ju yuchi. Alak'ayaya'it'it ju Dios ju tamapaxanitanch ju mak'aniya mi'atsucunti'an ju na ixk'achani ju alactu'unti. Chai taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an ju slivasalh na k'ox.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Pus ju mak'anchich jantu uxijnan ju tasacxtun ju Dios. Alai ali'in ju asacxtucalh. Para ju chavai ixlapanacni Dios unt'at'it. Ju mak'anch jantu ix'akt'ai'uc'ant'at'it laca'amapaininti. Para ju chavai ju Dios ta'aktaijutan la'ix'amapaininti.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ju uxijnan ji qui'alak'avin va iclajumputunau ju ani. Pus ni ixlapanacni Dios unt'at'it pus amachak'an lact'iyan unt'at'it. Tachi ju va t'onat'it tapasatilanin ju ani lacamunutpa'. Pus ixlhiyuchi iclatapaininiyau ni amac'a'unt'it ju macxcai ixk'achat ju milacatuna'an. Ju yuchi va t'alasai ju sast'i qui'atsucunti'an ju quintaxtaknitan ju Dios.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Va tachi k'ox ats'uc'ut'it la'ix'ucxlacapu'an ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Ju chunch mas catalacnonach ju chavai ni va alactu'unin unt'at'it para astanch catalak'ayayach ju Dios ni catalakts'inach ju k'ox mi'atsucunti'an. Chai vachu' catalak'ayayach ju Dios acsni ca'alacxtakniya' ju k'ox ixtac'atsan'an ju Dios chai catalhilaca'anach ju Cristo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Chai ni c'atsacan ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo pus aq'uiclac'a'it'itch tachi chun ju xalack'ajin ju ani lacamunutpa'. Aq'uiclac'a'it'it ju xak'ai tucan ju ani lacamunutpa'.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Vachu' aq'uiclac'a'it'it ju gobernadornin ju amalakachai ju xak'ai tucan. Pus yuchi alhimalakachacanta ni cata'ulaniyach ixtalak'alhin'an ju alactu'unin chai catalak'ayayach ju tanavich ju k'ox.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pus ju Dios lacasq'uin ni ap'uk'elhch'ap'aya'it'it ju ixquilhni'an ju lapanacni ju va k'aya talhichivinan mas jantu tac'atsai tuchi tanajun. Chunch ju lai anaviniya'it'it acsni na k'ox ju ats'uc'uya'it'it.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ju chavai jantu tasq'uini ni vana canaviu tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Para jantu ana'unt'it ni ixlhiyuchi laich anaviya'it'it va tuchi alactu'unti ju navip'ut'unat'it. Alai ats'uc'ut'itch tachi ju vasalh xalapanacni unt'at'it la'ixmacni Dios.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 At'alhonit'it tachi chun ju lapanacni. Amap'ainit'it ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo. At'alhonit'it ju Dios. At'alhonit'it ju xak'ai tucan ju ani lacamunutpa'.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ju uxijnan ju va xalapanacni unt'at'it aq'uiclac'a'it'itch ju mi'ucxtin'an chai at'alhonit'it. Para jantu va yu'unch ju aq'uiclac'a'it'it chai at'alhonit'it ju va lack'oxin lapanacni tajunita chai ju na lai ta'amapaininin. Para vachu' at'alhonit'it chai aq'uiclac'a'it'it ju na k'ai tajunita.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Pus ju Dios na k'oxich lhiulai acsni xamati' ju lhilaca'anta ju Cristo tastucni acsni mamak'alhk'ajnican mas jantu slivasalh ni tu'u' canavi. Pus ju anu' lapanac yuchi lhitastucni ni c'atsai ni lakts'inch ju Dios.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Para acsni lhilak'anekmac'anat'it ju va mi'alactu'unti'an chai t'ast'ucniyat'it pus tis chavaich ju lai catajunin ni k'oxich ju naviyat'it. Para acsni lhimamak'alhk'ajnic'anat'it ju va ixnavica ju tu'u' k'ox chai t'ast'ucniyat'it pus ju Dios na k'oxich lhiulai ju chunch.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Pus yuchi talhisacxtutan ju Dios. Ju yuchi lacasq'uin ni at'ast'ucniya'it'it acsni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it mas navit'at'it ju k'ox ni vana va chun mak'alhk'ajnalh ju Cristo ju quilacata'an. Ju yuchi quintamaconinch ju lhilakts'intaiti ni laich canaviu tachi ju navilh ju yuchi.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ju yuchi jantu tavanan alactu'unulh nin canaulh ta'aklhtamat chivinti.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ju yuchi acsni ixtajuni macxcai chivinti jantu ix'alhimapusp'itni tu'u' macxcai chivinti. Acsni ixtamamak'alhk'ajni pus ju yuchi jantu ajuni ni ca'amamap'alhniyach. Alai va ixmak'axtakni ju ixlhamak'an la'ixmacni Dios ni yuchi ju sok lak'oxi ju tu'u' lhamak'an.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Tachi chun ju qui'alactu'unti'an muc'anik'ocalh ju Cristo acsni xtucnicalh ju ixlacatuna ju lacacurus. Chunch ju navinicalh ni jantu vana catailhi'anau ju qui'alactu'unti'an para canaviu ju soknic'a. Chai ni mac'atsanicalh ju Cristo pus yuchi ju xapu'alinch ju sast'i qui'atsucunti'an.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Pus ju uxijnan chunch ix'unt'at'it tachi ju tu'u' borregojni ju jantu tach'ak'ok'ai ju ix'ucxtin'an. Ju uxijnan vachu' jantu ixch'ak'ok'at'it ju Cristo. Para ju chavai ni xalhilac'ap'inat'it ju yuchi pus tachi ju va lakt'anch'ok'ot'it ju mi'alhistacna'an. Chai yuchi ju talhistacniyan ju mi'alhunut'an ni jantu at'its'ank'ak'alhit'it astan.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.