1 Pedro 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chai ni taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an ju Dios pus jantuch alanavinit'it tu'u' macxcai. Jantu ala'okxch'ok'ot'it. Jantuch va tam tam amalac'asut'it. Jantu alhacch'ip'it'it tu'u'. Chai jantuch vana alhich'ivinint'it ju ak'antam.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 A'unt'it tachi ju tam ask'at'a ju va anca' lak'ajunta. Ju yuchi va tsa ts'iquiputun. Pus vana va chun alat'it ju uxijnan. Va tsa tsa alakts'int'it ju ixchivinti Dios. Ju yuchi jantu va a'okxchok'onti. Chai yuchach ju cata'aktaijuyan ni lai palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Chai vachu' palai lai ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Dios.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Pus chunch a'una'it'it va ixlaca'atalh ni c'ats'ayat'it ni na k'ox ju mi'ucxtin'an Dios.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ju uxijnan lhilac'ap'it'it ju Jesús. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju tu'u' chiux ju lhiyocan chaka' ju istasacmack'anta ju ixyonin chaka'. Pus vana va chunch ta'ulhtulh ju Cristo. Ju lapanacni vachu' jantu tu'u' talhiula ju yuchi. Para ju Dios sacxtulh chai slivasalh na tapalai ju yuchi.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Chai ju uxijnan vachu' chunch unt'at'it tachi ju tu'u' chiux ju sacxtucan acsni yocan ju tu'u' chaka'. Pus ju Dios tasacxtutan. Chai tachi ju va ixchaka' tanaviyan ni yuchi ju Spiritu Santu ju t'ajun lami'alhunut'an. Chai vachu' ixpalijni Dios unt'at'it chai naviyat'it ixlhich'alhcat. Chai ni ixpalijni unt'at'it pus laich lak'ayayat'it tachi ju k'oxich lhiulai ju yuchi va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'inat'it ju Jesucristo.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Vachu' chani ixnajunta ju Dios la'ixchivinti ju ts'okcanta:Chunch ma najun ju Dios.
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Pus ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús slivasalh ni na tu'u' lhiulayat'it. Para ju jantuca' talhilaca'an pus uctaxtui la'is'atsucunti'an tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta ma chani najun:Chunch najun la'ixchivinti Dios. Chai ju chunch va nomputun ni vana va chun ta'ulhtui ju Cristo ju yu'unch ju jantu talhilaca'amputun. Va talakmack'an.
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Chai ju Dios vachu' najun ni vachu' valh ju Cristo tachi ju tu'u' chiux ju puk'alhk'oscan chai tachi ju tu'u' lhkajani chiux ju lai puta'akk'ajucan. Pus tachi ju va tapuk'alhk'os ju Jesús ni jantu taquiclaca'iputun ju ixchivinti Dios. Chai ju Dios alhcata ni catak'alhk'osa' ju chunch talai.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Para ju uxijnan Dios ju tasacxtutan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Chai ixpalijni ju k'ai ucxtin Dios a'una'it'it. Chai a'una'it'it lapanacni ju salaka ix'alhunut'an chai ixlapanacni Dios a'una'it'it. Chunch ju ta'ulhtutan ju Dios ni laich alak'ayaya'it'it ju yuchi la'ix'ucxlacapu'an ju mint'alapanacni'an acsni a'una'it'it tachi chun ju k'ox ju navita ju yuchi. Alak'ayaya'it'it ju Dios ju tamapaxanitanch ju mak'aniya mi'atsucunti'an ju na ixk'achani ju alactu'unti. Chai taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an ju slivasalh na k'ox.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Pus ju mak'anchich jantu uxijnan ju tasacxtun ju Dios. Alai ali'in ju asacxtucalh. Para ju chavai ixlapanacni Dios unt'at'it. Ju mak'anch jantu ix'akt'ai'uc'ant'at'it laca'amapaininti. Para ju chavai ju Dios ta'aktaijutan la'ix'amapaininti.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ju uxijnan ji qui'alak'avin va iclajumputunau ju ani. Pus ni ixlapanacni Dios unt'at'it pus amachak'an lact'iyan unt'at'it. Tachi ju va t'onat'it tapasatilanin ju ani lacamunutpa'. Pus ixlhiyuchi iclatapaininiyau ni amac'a'unt'it ju macxcai ixk'achat ju milacatuna'an. Ju yuchi va t'alasai ju sast'i qui'atsucunti'an ju quintaxtaknitan ju Dios.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Va tachi k'ox ats'uc'ut'it la'ix'ucxlacapu'an ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Ju chunch mas catalacnonach ju chavai ni va alactu'unin unt'at'it para astanch catalak'ayayach ju Dios ni catalakts'inach ju k'ox mi'atsucunti'an. Chai vachu' catalak'ayayach ju Dios acsni ca'alacxtakniya' ju k'ox ixtac'atsan'an ju Dios chai catalhilaca'anach ju Cristo.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Chai ni c'atsacan ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo pus aq'uiclac'a'it'itch tachi chun ju xalack'ajin ju ani lacamunutpa'. Aq'uiclac'a'it'it ju xak'ai tucan ju ani lacamunutpa'.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Vachu' aq'uiclac'a'it'it ju gobernadornin ju amalakachai ju xak'ai tucan. Pus yuchi alhimalakachacanta ni cata'ulaniyach ixtalak'alhin'an ju alactu'unin chai catalak'ayayach ju tanavich ju k'ox.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pus ju Dios lacasq'uin ni ap'uk'elhch'ap'aya'it'it ju ixquilhni'an ju lapanacni ju va k'aya talhichivinan mas jantu tac'atsai tuchi tanajun. Chunch ju lai anaviniya'it'it acsni na k'ox ju ats'uc'uya'it'it.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ju chavai jantu tasq'uini ni vana canaviu tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Para jantu ana'unt'it ni ixlhiyuchi laich anaviya'it'it va tuchi alactu'unti ju navip'ut'unat'it. Alai ats'uc'ut'itch tachi ju vasalh xalapanacni unt'at'it la'ixmacni Dios.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 At'alhonit'it tachi chun ju lapanacni. Amap'ainit'it ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo. At'alhonit'it ju Dios. At'alhonit'it ju xak'ai tucan ju ani lacamunutpa'.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ju uxijnan ju va xalapanacni unt'at'it aq'uiclac'a'it'itch ju mi'ucxtin'an chai at'alhonit'it. Para jantu va yu'unch ju aq'uiclac'a'it'it chai at'alhonit'it ju va lack'oxin lapanacni tajunita chai ju na lai ta'amapaininin. Para vachu' at'alhonit'it chai aq'uiclac'a'it'it ju na k'ai tajunita.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Pus ju Dios na k'oxich lhiulai acsni xamati' ju lhilaca'anta ju Cristo tastucni acsni mamak'alhk'ajnican mas jantu slivasalh ni tu'u' canavi. Pus ju anu' lapanac yuchi lhitastucni ni c'atsai ni lakts'inch ju Dios.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Para acsni lhilak'anekmac'anat'it ju va mi'alactu'unti'an chai t'ast'ucniyat'it pus tis chavaich ju lai catajunin ni k'oxich ju naviyat'it. Para acsni lhimamak'alhk'ajnic'anat'it ju va ixnavica ju tu'u' k'ox chai t'ast'ucniyat'it pus ju Dios na k'oxich lhiulai ju chunch.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Pus yuchi talhisacxtutan ju Dios. Ju yuchi lacasq'uin ni at'ast'ucniya'it'it acsni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it mas navit'at'it ju k'ox ni vana va chun mak'alhk'ajnalh ju Cristo ju quilacata'an. Ju yuchi quintamaconinch ju lhilakts'intaiti ni laich canaviu tachi ju navilh ju yuchi.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ju yuchi jantu tavanan alactu'unulh nin canaulh ta'aklhtamat chivinti.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ju yuchi acsni ixtajuni macxcai chivinti jantu ix'alhimapusp'itni tu'u' macxcai chivinti. Acsni ixtamamak'alhk'ajni pus ju yuchi jantu ajuni ni ca'amamap'alhniyach. Alai va ixmak'axtakni ju ixlhamak'an la'ixmacni Dios ni yuchi ju sok lak'oxi ju tu'u' lhamak'an.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Tachi chun ju qui'alactu'unti'an muc'anik'ocalh ju Cristo acsni xtucnicalh ju ixlacatuna ju lacacurus. Chunch ju navinicalh ni jantu vana catailhi'anau ju qui'alactu'unti'an para canaviu ju soknic'a. Chai ni mac'atsanicalh ju Cristo pus yuchi ju xapu'alinch ju sast'i qui'atsucunti'an.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Pus ju uxijnan chunch ix'unt'at'it tachi ju tu'u' borregojni ju jantu tach'ak'ok'ai ju ix'ucxtin'an. Ju uxijnan vachu' jantu ixch'ak'ok'at'it ju Cristo. Para ju chavai ni xalhilac'ap'inat'it ju yuchi pus tachi ju va lakt'anch'ok'ot'it ju mi'alhistacna'an. Chai yuchi ju talhistacniyan ju mi'alhunut'an ni jantu at'its'ank'ak'alhit'it astan.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.