1 João 3
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ACF
1 Alakts'int'it. Slivasalh na quintamapainiyan ju quimpai'an Dios. Chai tasui ni vasalh quintamapainiyan ni lacasq'uinch ni calhimispacanauch ni is'ask'at'an juntau. Chai ju lapanacni ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo jantu tac'atsai ni is'ask'at'an Dios juntau va ixlacata ni jantu tamispai ju yuchi.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Ji qui'alak'avin tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'anauch ju Cristo is'ask'at'an Dios juntau ju chavai. Chai mas tuca' mavasalanicanau ta yu tucan cajunauch astan para c'atsayau ni chunch cajunau tachi ju Cristo acsni tavanan caminchokoya' ju yuchi. Chai chunch cajunau ju acsnich ni calakts'inauch ju yuchi ta yu junitach.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Chai tachi chun ju talhilaksi ju Cristo ni chunch catajuna' tachi ju junita ju yuchi pus salaka tanavit'ajun is'atsucunti'an va ixlacata ni salaka junita ju is'atsucunti ju Cristo.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Para tachi chun ju tanavit'ajun ju alactu'unti tamalaclai ju ixlhamap'aksin Dios. Pus ju jantu muctaxtui tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios pus alactu'unti ju navi.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni yuchi lapanac quilhitsucuchilh ju Cristo ni laich aquintaxacanik'oyan ju qui'alactu'unti'an. Para ju yuchi jantu tavanan alactu'unulh.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Pus tachi chun ju k'ox t'alalhi'anta ju Jesús jantu va tsa alactu'unun. Para va tichi chavaich cava ju va tsa alactu'unun jantu tavanan machakxata tichi lapanac ju Jesús nin calhilaca'alh ju yuchi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Qui'ask'at'an tun xamati' cata'okxchok'on. Ju va tsa navi ju soknic'a yuchi lhinavi ni lasoknic'anitach ju ix'alhunut ju Dios tachi ju Cristo ni soknic'a ju yuchi vachu'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Para ju va tsa alactu'unun pus is'ask'at'a lhacaticuru junita. Pus ju lhacaticuru va tsa alactu'unun tus acsni alactu'ununtacha ju mak'anchich. Para vachu' yuchi lhiquitsucuchilh ju ani tachi lapanac ju ists'alh Dios ni jantuch vana tasq'uini ni catanavi ju alactu'unti ju talhilaca'anta ju Cristo tachi ju amanaviniputun ju lhacaticuru.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Va tichi chavaich ju vasalh is'ask'at'a Dios junita jantu va tsa alactu'unun ni xtaknita ju Dios ju sast'i is'atsucunti. Pus jantu lai va tsa alactu'unun ni is'ask'at'a Dios junita.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Pus chani ju apumispacanch tichi chava'itnich ju is'ask'at'anch Dios tajunita chai tichi chava'itnich ju is'ask'at'an ju lhacaticuru tajunita. Pus tachi chun ju jantu tanavi ju soknic'a chai ju jantu tamapaini tam ixlhilak'au'an pus jantu is'ask'at'an Dios tajunita.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Pus tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo k'asmat'achit'it ju chivinti junta najun ni calamapainiuch ju pumatamin.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Jantu chun calau tachi ju lalh ju mak'aniya lapanac ju Caín ixjuncan. Ju yuchi is'ask'at'a lhacaticuru ixjunita chai maknilh ju ixlak'au. Pus ja c'ats'ayat'it tuchi ju lhimaknilh ju ixlak'au. Yuchi xalhimakni ni va jantu k'ox ixjunita ju is'atsucunti is'akstu chai ju is'atsucunti ju ixlak'au na soknic'a ixjunita.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Qui'alak'avin jantu alhamak'aninint'it acsni cataxcayan ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Ju quijnan'an c'atsayau ni tak'alhtaxtutauch junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat chai alin sast'i qui'atsucunti'an. Chai puc'atsayau ju chunch ni mapainiyau ju quilhi'alak'avin'an. Pus ju jantu mapaini ju tam ixlhilak'au pus jantuca' tak'alhtaxtui lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Pus va tichi chavaich ju jantu cat'alalakts'imputulh ju tam ixlhilak'au pus va ixt'achunch junita tachi ju amaknini'. Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni matica' ju is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan ju tam amaknini'.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ju Cristo quintamasunitan ju istavasalanti amapaininti acsni is'akstu mak'axtaklh ju is'atsucunti ju quilacata'an. Pus vachu' ju quijnan'an tasq'uini ni camak'axtakputuch ju qui'atsucunti'an la'ixlacata'an ju ali'in ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Para ju tam lapanac ju alin ixmak'alit ju ani lacamunutpa' chai ni cac'atsa ni alin ju ixmaktasq'uinit ju apumatam ju vachu' lhilaca'anta ju Cristo para ni jantu pak'eunic'a ix'alhunut chai ni jantu ca'aktaijuputulh pus tas aclhinaulich ni vasalh mapaini ju Dios ju anu' lapanac.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Qui'ask'at'an jantu anic'a va calajuniu ni lamapainiyau. Tasq'uini ni calamapainiu ixlhichux qui'alhunut'an chai calapumasuniu ni lamapainiyau ni la'aktaijuyau.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Chai ni chunch calayau pus puc'atsayau ni laca'itauch ju stavasalanti. Yuchi ju ixchivinti Dios. Chai jantu tu'u' calhimak'antalhanayau ju laqui'alhunut'an acsni t'achivinau ju Dios.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Para mas c'atsayau ni aktamixnin quintac'acxnitan ju qui'amapaininti'an para tasq'uini ni calhilaksiyau ju Dios. Ju yuchi c'atsai ni vasalh mapainiyau. Ju yuchi c'atsak'ojui tachi chun ju taxtokni.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ji qui'alak'avin ni jantu tu'u' navitau ju laich calhamak'anininau astan pus lhik'ach lai xak'alayau ju Dios.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Chai ju chunch va tuchi ixtalakxtuch ju casq'uiniyau ju yuchi pus aquintaxtakniyan va ixlaca'atalh ni muctaxtuyau tachi ju najun la'ixlhamap'aksin chai naviyauch tachi ju k'achani ju yuchi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Chai yuchi ju ani ju quintajuntan ju Dios ni canaviu. Quintajuntan ni calhilaksiyau ju ists'alh. Yuchi ju Jesucristo. Chai calamapainiuch ju pumatamin tachi ju quintalhimap'aksitan ju Cristo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Pus ju navi tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Dios pus ix'amigo junita ju Dios chai ju Dios t'ajun la'ix'alhunut. Pus ju Spiritu Santu ju quintaxtaknitan yuchi ju quintamavasalaniyan ni t'ajun ju Dios laqui'alhunut'an.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.