1 João 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju uxijnan tachi ju va qui'ask'at'an unt'at'it. Chai jantu iclacasq'uin ni alact'u'ununt'it. Yuchi iclalhi'ats'oknuniyau ju ani. Para ni ca'alactu'unulh tam xamati' pus alin ju quinta'aktaijuyan la'ixmacni quimpai'an Dios. Yuchi ju Jesucristo ju na soknic'a ju is'atsucunti.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chai ju yuchi acsni tavanan nilh pus matan'ula ix'alhunut ju Dios ixlacata ju qui'alactu'unti'an acsni mapalalh ju qui'alactu'unti'an. Chai jantu va quilacata qui'akstu'an ju nilh para vachu' ixlacata tachi chun ju lapanacni ju ani lacamunutpa'.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Chai c'atsayau ni mispayauch ju Dios acsni quiclaca'iyau ju ixlhamap'aksin ju yuchi.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Para ni xamati' canona' ni mispai ju Dios para ni jantu quiclaca'i ju ixlhamap'aksin pus ju yuchi va ta'aklhtamai. Jantu najun ju stavasalanti.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Para va tichi chavaich ju quiclaca'i ju ixchivinti Dios putasui ni ixlhichux ix'alhunut ju mapaini ju Dios. Chai chani ju lhic'atsayau ni vasalh va lakatam t'ajuntau ju Cristo.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Va tichi chavaich ju najun ni va lakatam t'ajunita ju Cristo tasq'uini ni catsuculh tachi ju ixt'ajun ju yuchi acsni ixt'ajun ju ani lacamunutpa'.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Qui'alak'avin jantu icla'ats'oknuniyau tu'u' sast'i lhamap'aksin acsni iclajunau ni alamap'ainit'it. Alai yuchi ju akts'iya misp'ayat'it tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo. Chai yuchi ju chavai ju iclajunchokopalau. Pus ju anu' lhamap'aksin ju akts'iya misp'ayat'it yuchach ju chivinti ju isk'asmat'at'it tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Para mas chunch ca akts'iya laich acnaulh ni sast'i junima lhamap'aksin ju iclajunau. Tachi ju va sast'i ixjunita acsni quintaxtaknitan ju Jesús. Chai ju uxijnan amaklht'ayanant'at'it ju anu' lhamap'aksin tachi ju va sast'i. Chai vasalh sast'i junita ni tam xajun ju qui'atsucunti'an ni mispayau ju Dios ju vasalh quintamalacpucujunitan quintac'atsan'an. T'ajun tapasana' ju anu' avilhchan acsni na ts'ista ixjunita laquintac'atsan'an ni na ix'alactu'ununau.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Para ju najun ni vasalh lhilaca'anta ju Cristo para ni va xcaji ju tam ixlhilak'au la'ixmacni Cristo pus ju yuchi akts'iya ts'istaca' la'ixtac'atsan ni vanach navi ju macxcai.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Para ju t'alamapaini tam ixlak'au pus ju yuchi alhtanan laca'atuncunu' ni navi ju k'ox chai jantu tu'u' alin ju la'is'atsucunti ju lai capuk'alhk'oslh apumatam.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Va tichi chavaich ju xcaji ju tam ixlak'au pus akts'iya na ts'istaca' ju la'ixtac'atsan ni va axcayanan. Lana laca'atats'isni ju t'ajun chai jantu c'atsai ta'anchach ju cacha'ana' ju la'is'atsucunti. Jantu lai c'atsai ni na va ts'ista ju la'ixtac'atsan ni va axcayanan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ju uxijnan tachi ju va qui'ask'at'an unt'at'it. Chai ni mac'acxanic'ant'at'it ju mi'alactu'unti'an va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'int'at'it ju Jesús pus yuchi iclalhi'ats'oknuniyau ju uxijnan.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Chai ju uxijnan ji qui'acucun misp'ayat'it ju Cristo ju t'ajun tus acsni matica' ixjunita ju lacamunutpa'. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji paitat lapanacni t'alalha'at'at'it ju lhacaticuru. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji qui'ask'at'an misp'ayat'itch ju quimpai'an Dios. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Chai ju uxijnan ji k'aya lapanacni misp'ayat'it ju Cristo ju t'ajun tus acsni matica' ixjunita ju lacamunutpa'. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji paitat lapanacni lai sast'uc'at'it ju macxcai chai slivasalh misp'ayat'it ju ixchivinti Dios chai t'alalha'at'at'itch ju lhacaticuru. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Jantu va yu' ju anavit'it cuenta ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Nin yuchi ni ak'ach'anit'it tachi ju talai ju amachak'an ju ani lacamunutpa' ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús. Pus va tichi chavaich ju va yuchi canavi cuenta ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' pus ju chunch tasui ni jantu slivasalh ni camapaini ju Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tachi chun ju taxtokni ju tak'achani ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús si xanavin lacamunutpa' tajunita. Ju yu'unch tak'achanica' tachi chun ju macxcai ju k'achani ju quilacatuna'an chai tachi chun ju tu'u' ju lhaccha'anau acsni lakts'inau chai acsni va xalack'ajin jumputunau la'ixmacni ju ali'in quint'alapanacni'an. Ju ani si xanavin lacamunutpa' tajunita. Jantiyu' ju quimpai'an Dios ju xt'ak'a ju ani taxtokni.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Para ju lacamunutpa' catapasaya'. Chai chux ju xataxtokni ju ani ju na tapuxcajui ju lapanacni vachu' cats'ank'aya'. Para va tichi chavaich ju canaviya' ju ixk'achat ju Dios ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Qui'ask'at'an vaninch ju ix'aclanti ju lacamunutpa'. Chai ju uxijnan k'asmat'at'it ni camina' ju catalacasuya' tachi ju Cristo mas jantiyu'. Chai ju yuchi va calak'alhiputuna' ju tuchi navita ju Cristo. Pus mas chavai na lhu ta'alinch ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo. Yuchi lhic'atsayauch ni vaninch ju ix'aclanti ju lacamunutpa'.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Pus ju yu'unch ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo tataxtuta laquilhiquijnan'an va ixlaca'atalh ni jantu vasalh quilak'au'an ixtajunita. Pus ni lhiquijnan'an ixtava jantu ixtataxtulh. Para yuchi talhitaxtulh ni chunch ju capuc'atsacanach ni jantu vasalh qui'alak'avin'an tajunita ju anu' lapanacni ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo. Nin tachi pumatam.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Para ju uxijnan Cristo taxtaknitan ju Spiritu Santu chai minchux'an misp'ayat'it ju ixchivinti Dios. Chai ju yuchi stavasalanti.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Jantiyu' ju iclalhi'ats'oknuniyau ni va jantu amisp'at'it ju stavasalanti. Yuchach ju ixchivinti Dios. Para ju uxijnan misp'ayat'it ju stavasalanti chai c'ats'ayat'it ni jantu lai stavasalanti cativa ju tu'u' ta'aklhtamat. Chai yuchi iclalhi'ats'oknunitau ju uxijnan.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pus ju ta'aklhtamat ju palai k'ai cava yuchi ni canaulh tam xamati' ni Jesús jantiyu' ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Ju najun ni Dios jantu quimpai'an chai ju Jesús jantiyu' ju ists'alh yuchach ju va lak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Va tichi chavaich ju najun ni jantu lhilaca'amputun ju ists'alh Dios pus jantu lai vachu' ix'amigo cativa ju quimpai'an Dios. Para va tichi chavaich ju najun ni lhilaca'anta ju ists'alh Dios pus ju yuchi ix'amigo junita ju quimpai'an Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Pus ixchivinti Dios ju k'asmat'at'it acsni p'ulhnan lac'a'it'it pus yuchach ju alac'a'ik'alhit'it. Chai ni alac'a'ik'alhiya'it'it ixchivinti Dios ju k'asmat'at'it acsni p'ulhnan lac'a'it'it pus islivasalh ix'amigojni a'una'it'it ju quimpai'an Dios chai ju ists'alh.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Chai ju Jesucristo quintak'alhtasunitan ni aquintaxtakniyan ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Icla'ats'oknunitau ju ani taxtokni ni va iclajumputunau ni alin ju ta'a'okxchok'oputunan.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Para ju Cristo taxtaknitan ju uxijnan ju Spiritu Santu chai ju yuchi t'onk'alhi lami'alhunut'an. Chai yuchi jantu lhimaktasq'uiniyat'it ni xamati' catamasuniyan tichi chavaich ju najun ju istavasalanti chai tichi chavaich ju najun ju ta'aklhtamat chivinti. Is'akstu ju Spiritu Santu ju catamasuniyan tachi chun ju taxtokni. Chai ju yuchi akts'iya najun ju stavasalanti. Jantu va ta'aklhtamat chivinti ju najun ju yuchi. Chai tachi ju tamasuniyan ju Spiritu Santu pus chunchach ju alat'it. K'ox ix'amigojni a'unt'it ju Cristo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Pus ji qui'ask'at'an k'oxich at'alalhi'it'it ju Cristo. Ju chunch acsni tavanan caminchokoya' ju yuchi pus lhik'ach calak'anau chai jantu catimaxananiu la'ix'ucxlacapu'.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni si soknic'a navik'ojui ju Dios. Chai yuchi lai vachu' lhic'ats'ayat'it ni is'ask'at'a Dios junita va tichi chavaich ju navi ju soknic'a.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.