1 João 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju uxijnan tachi ju va qui'ask'at'an unt'at'it. Chai jantu iclacasq'uin ni alact'u'ununt'it. Yuchi iclalhi'ats'oknuniyau ju ani. Para ni ca'alactu'unulh tam xamati' pus alin ju quinta'aktaijuyan la'ixmacni quimpai'an Dios. Yuchi ju Jesucristo ju na soknic'a ju is'atsucunti.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Chai ju yuchi acsni tavanan nilh pus matan'ula ix'alhunut ju Dios ixlacata ju qui'alactu'unti'an acsni mapalalh ju qui'alactu'unti'an. Chai jantu va quilacata qui'akstu'an ju nilh para vachu' ixlacata tachi chun ju lapanacni ju ani lacamunutpa'.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Chai c'atsayau ni mispayauch ju Dios acsni quiclaca'iyau ju ixlhamap'aksin ju yuchi.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Para ni xamati' canona' ni mispai ju Dios para ni jantu quiclaca'i ju ixlhamap'aksin pus ju yuchi va ta'aklhtamai. Jantu najun ju stavasalanti.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Para va tichi chavaich ju quiclaca'i ju ixchivinti Dios putasui ni ixlhichux ix'alhunut ju mapaini ju Dios. Chai chani ju lhic'atsayau ni vasalh va lakatam t'ajuntau ju Cristo.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Va tichi chavaich ju najun ni va lakatam t'ajunita ju Cristo tasq'uini ni catsuculh tachi ju ixt'ajun ju yuchi acsni ixt'ajun ju ani lacamunutpa'.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Qui'alak'avin jantu icla'ats'oknuniyau tu'u' sast'i lhamap'aksin acsni iclajunau ni alamap'ainit'it. Alai yuchi ju akts'iya misp'ayat'it tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo. Chai yuchi ju chavai ju iclajunchokopalau. Pus ju anu' lhamap'aksin ju akts'iya misp'ayat'it yuchach ju chivinti ju isk'asmat'at'it tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Para mas chunch ca akts'iya laich acnaulh ni sast'i junima lhamap'aksin ju iclajunau. Tachi ju va sast'i ixjunita acsni quintaxtaknitan ju Jesús. Chai ju uxijnan amaklht'ayanant'at'it ju anu' lhamap'aksin tachi ju va sast'i. Chai vasalh sast'i junita ni tam xajun ju qui'atsucunti'an ni mispayau ju Dios ju vasalh quintamalacpucujunitan quintac'atsan'an. T'ajun tapasana' ju anu' avilhchan acsni na ts'ista ixjunita laquintac'atsan'an ni na ix'alactu'ununau.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Para ju najun ni vasalh lhilaca'anta ju Cristo para ni va xcaji ju tam ixlhilak'au la'ixmacni Cristo pus ju yuchi akts'iya ts'istaca' la'ixtac'atsan ni vanach navi ju macxcai.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Para ju t'alamapaini tam ixlak'au pus ju yuchi alhtanan laca'atuncunu' ni navi ju k'ox chai jantu tu'u' alin ju la'is'atsucunti ju lai capuk'alhk'oslh apumatam.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Va tichi chavaich ju xcaji ju tam ixlak'au pus akts'iya na ts'istaca' ju la'ixtac'atsan ni va axcayanan. Lana laca'atats'isni ju t'ajun chai jantu c'atsai ta'anchach ju cacha'ana' ju la'is'atsucunti. Jantu lai c'atsai ni na va ts'ista ju la'ixtac'atsan ni va axcayanan.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ju uxijnan tachi ju va qui'ask'at'an unt'at'it. Chai ni mac'acxanic'ant'at'it ju mi'alactu'unti'an va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'int'at'it ju Jesús pus yuchi iclalhi'ats'oknuniyau ju uxijnan.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Chai ju uxijnan ji qui'acucun misp'ayat'it ju Cristo ju t'ajun tus acsni matica' ixjunita ju lacamunutpa'. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji paitat lapanacni t'alalha'at'at'it ju lhacaticuru. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji qui'ask'at'an misp'ayat'itch ju quimpai'an Dios. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Chai ju uxijnan ji k'aya lapanacni misp'ayat'it ju Cristo ju t'ajun tus acsni matica' ixjunita ju lacamunutpa'. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji paitat lapanacni lai sast'uc'at'it ju macxcai chai slivasalh misp'ayat'it ju ixchivinti Dios chai t'alalha'at'at'itch ju lhacaticuru. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Jantu va yu' ju anavit'it cuenta ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Nin yuchi ni ak'ach'anit'it tachi ju talai ju amachak'an ju ani lacamunutpa' ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús. Pus va tichi chavaich ju va yuchi canavi cuenta ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' pus ju chunch tasui ni jantu slivasalh ni camapaini ju Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Tachi chun ju taxtokni ju tak'achani ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús si xanavin lacamunutpa' tajunita. Ju yu'unch tak'achanica' tachi chun ju macxcai ju k'achani ju quilacatuna'an chai tachi chun ju tu'u' ju lhaccha'anau acsni lakts'inau chai acsni va xalack'ajin jumputunau la'ixmacni ju ali'in quint'alapanacni'an. Ju ani si xanavin lacamunutpa' tajunita. Jantiyu' ju quimpai'an Dios ju xt'ak'a ju ani taxtokni.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Para ju lacamunutpa' catapasaya'. Chai chux ju xataxtokni ju ani ju na tapuxcajui ju lapanacni vachu' cats'ank'aya'. Para va tichi chavaich ju canaviya' ju ixk'achat ju Dios ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Qui'ask'at'an vaninch ju ix'aclanti ju lacamunutpa'. Chai ju uxijnan k'asmat'at'it ni camina' ju catalacasuya' tachi ju Cristo mas jantiyu'. Chai ju yuchi va calak'alhiputuna' ju tuchi navita ju Cristo. Pus mas chavai na lhu ta'alinch ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo. Yuchi lhic'atsayauch ni vaninch ju ix'aclanti ju lacamunutpa'.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Pus ju yu'unch ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo tataxtuta laquilhiquijnan'an va ixlaca'atalh ni jantu vasalh quilak'au'an ixtajunita. Pus ni lhiquijnan'an ixtava jantu ixtataxtulh. Para yuchi talhitaxtulh ni chunch ju capuc'atsacanach ni jantu vasalh qui'alak'avin'an tajunita ju anu' lapanacni ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo. Nin tachi pumatam.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Para ju uxijnan Cristo taxtaknitan ju Spiritu Santu chai minchux'an misp'ayat'it ju ixchivinti Dios. Chai ju yuchi stavasalanti.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Jantiyu' ju iclalhi'ats'oknuniyau ni va jantu amisp'at'it ju stavasalanti. Yuchach ju ixchivinti Dios. Para ju uxijnan misp'ayat'it ju stavasalanti chai c'ats'ayat'it ni jantu lai stavasalanti cativa ju tu'u' ta'aklhtamat. Chai yuchi iclalhi'ats'oknunitau ju uxijnan.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pus ju ta'aklhtamat ju palai k'ai cava yuchi ni canaulh tam xamati' ni Jesús jantiyu' ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Ju najun ni Dios jantu quimpai'an chai ju Jesús jantiyu' ju ists'alh yuchach ju va lak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Va tichi chavaich ju najun ni jantu lhilaca'amputun ju ists'alh Dios pus jantu lai vachu' ix'amigo cativa ju quimpai'an Dios. Para va tichi chavaich ju najun ni lhilaca'anta ju ists'alh Dios pus ju yuchi ix'amigo junita ju quimpai'an Dios.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Pus ixchivinti Dios ju k'asmat'at'it acsni p'ulhnan lac'a'it'it pus yuchach ju alac'a'ik'alhit'it. Chai ni alac'a'ik'alhiya'it'it ixchivinti Dios ju k'asmat'at'it acsni p'ulhnan lac'a'it'it pus islivasalh ix'amigojni a'una'it'it ju quimpai'an Dios chai ju ists'alh.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Chai ju Jesucristo quintak'alhtasunitan ni aquintaxtakniyan ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Icla'ats'oknunitau ju ani taxtokni ni va iclajumputunau ni alin ju ta'a'okxchok'oputunan.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Para ju Cristo taxtaknitan ju uxijnan ju Spiritu Santu chai ju yuchi t'onk'alhi lami'alhunut'an. Chai yuchi jantu lhimaktasq'uiniyat'it ni xamati' catamasuniyan tichi chavaich ju najun ju istavasalanti chai tichi chavaich ju najun ju ta'aklhtamat chivinti. Is'akstu ju Spiritu Santu ju catamasuniyan tachi chun ju taxtokni. Chai ju yuchi akts'iya najun ju stavasalanti. Jantu va ta'aklhtamat chivinti ju najun ju yuchi. Chai tachi ju tamasuniyan ju Spiritu Santu pus chunchach ju alat'it. K'ox ix'amigojni a'unt'it ju Cristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Pus ji qui'ask'at'an k'oxich at'alalhi'it'it ju Cristo. Ju chunch acsni tavanan caminchokoya' ju yuchi pus lhik'ach calak'anau chai jantu catimaxananiu la'ix'ucxlacapu'.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni si soknic'a navik'ojui ju Dios. Chai yuchi lai vachu' lhic'ats'ayat'it ni is'ask'at'a Dios junita va tichi chavaich ju navi ju soknic'a.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.