1 Coríntios 6
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ
1 Ju uxijnan ni alin tu'u' milhamak'an'an na lhimaxan ni va p'inat'it ch'ivint'anuninin ju ixtalak'alhin ju ak'antam la'ix'ucxlacapu'an ju ucxtinin ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Palai k'ox cava ni la'ix'ucxlacapu'an ju talhilaca'anta ju Cristo ju alak'oxit'it ju milhamak'an'an.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ja va jantu c'ats'ayat'it ni ca'amuc'aniyau ixtalak'alhin'an ju lapanacni tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo. Ucxtinin cajunau acsni tavanan caminchokoya' ju Cristo. Pus ni ucxtinin a'una'it'it ju acsnich ja jantu lai lak'oxiyat'it ju tu'u' lhamak'an ju chavai ju va lacat'icst'i.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ja jantu c'ats'ayat'it ni camuc'aniyau ju ixtalak'alhin'an ju anquilhnin. Pus ja va a ti yuchach ju lhamak'an ju alin lami'atsucunti'an jantu lai alak'oxit'it sia milhi'uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ni alin tu'u' lhamak'an ju lami'atsucunti'an tajuch ni va laich ap'ina'it'it alakts'inin ju jantu talhilaca'anta ju Cristo. Pus ju yu'unch jantu tac'atsai ta yu catapulak'oxilh ju ixlhamak'an'an ju talhilaca'anta ju Cristo.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Va iclapujunau chunch ni jantu at'ailhip'it'it ju chunch atalacpast'ac'at. Pus ju lamilhi'uxijnan'an ja lana mati' xamati' ju atalanini' cava ju lai catalak'oxinin ju milhamak'an'an sia lhi'alak'avinch la'ixmacni Cristo.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ju uxijnan ju lhi'alak'avin unt'at'it ja vasalh tasq'uini ni alach'ivimak'ana'it'it ju la'ix'ucxlacapu'an ju ucxtinin ju jantu talhilaca'anta ju Cristo.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Para lana tasui ni na alin ju mintalak'alhin'an ni va laclak'ayat'it ju milhi'akstu'an. Palai k'ox cava ni va alamac'acxaniyat'it ni tu'u' talak'alhin ju lanaviniyat'it. Palai k'ox ni va alhilak'a'it'it mas ak'alhaunic'ant'it ju mintu'u'an.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Para ju uxijnan jantu chun layat'it. Alai mi'akstu'an lanaviniyat'it tu'u' talak'alhin chai lak'alhauniyat'it ju tu'u' mas ix'anu' ju milhi'alak'avin'an.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ja lana jantu c'ats'ayat'it ni jantu lai catitanu junta lhinajun ju Dios ju va jantu sok tat'a'anta ju ixt'alapanac. Jantu a'okxch'ok'oc'ant'it ixlacata tachi chun ju ani taxtokni. Jantu lai catitanu junta lhinajun ju Dios ju tapuxcajui ixnavin'an. Nin yu'unch ju talhilaca'anta ju tu'u' santo. Nin yu'unch ju papanin ju tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an. Nin yu'unch ju chakolun ju tat'atsucui ju jantu ixpapa'an. Nin yu'unch ju papanin ju t'alalactu'ui ju ixt'ajok'at.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Jantu lai catitatanu junta lhinajun ju Dios ju va ta'ak'alhaunan. Nin yu'unch ju talhaccha'ani ju ix'anu' ju apumatam. Nin yu'unch ju t'ak'ap'anin. Nin yu'unch ju tanajun macxcai chivinti ixlacata apumatam. Nin yu'unch ju va ta'okxchok'omaxtuni ju ix'anu' ju ak'antam. Ju chun tanavi jantu xamati' sia yu'unch lai catitanu junta lhinajun ju Dios.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Pus chunchach ix'unt'at'it ju ali'in lamilhi'uxijnan. Para ju chavai ch'ak'anic'ant'at'it ju mi'alhunut'an. Ju chavai ix'anu' Dios unt'at'it. Chai ju Dios talakts'inan ni soknic'a unt'at'it. Chunch unt'at'it ju chavai la'ixtachaput ju Spiritu Santu va ixlaca'atalh ni xalhilac'ap'inat'it ju Jesús.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ju ali'in tanajun ni laich navik'ocan tachi chun ju naviputuncan. Pus vasalh. Para jantu si lai ca'aktaijun. Chai mas lai acnavik'o va tuchi ixtalakxtuch para ju quit'in jantu icnavik'oputun tachi chun ju taxtokni ju min laqui'atalacpast'ac'at.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ju Dios quintaxtaknitan ju vaiti ixlacata ju quimpajan'an. Chai quintanavinitan ju quimpajan'an ni catajulhch ju quivaiti'an. Para cachina' avilhchan acsni jantu camaktasq'uiniyau ju tu'u' vaiti. Pus ju Dios jantiyu' lhixtaknilh ixlacatuna ju tam jok'at ni laich va k'aya cat'atsuculh ju jantu ix'amachaka'. Chai jantu lhixtaknilh ixlacatuna ju tam chako'ulh ni lai va k'aya cat'atsuculh ju jantu ixpapa. Alai yuchi quintalhixtaknitan ju quilacatuna'an ni ix'anuch ju Cristo cajunlh. Chai yuchach ju lhist'ac'a.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chai mas caniyau para ju Dios aquintamacxtunichokoyan ju quilacatuna'an la'ixtachaput. Chunch aquinta'ulhtuyan tachi ju ulhtulh ju Jesús acsni macxtuchokolh ju ixlacatuna junta ixmacnucanta.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Pus ja va jantu c'ats'ayat'it ta yu t'ajuntau ju Cristo. Pus ju quilacatuna'an ix'anuch ju Cristo. Chai ju milacatuna'an ni ix'anuch ju Cristo pus ja lai vanach at'it'a'alact'u'unump'alat'it ju va xanavinch lacati. Jantu lhijun ni lai acnavi ju chunch.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ja va jantu mach'akxayat'it. Pus ju tam lapanac acsni t'atsucui tam chako'ulh ju xanavin lacati pus va lakatam lacatuna tajunita. Chunch tajunita tachi ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta junta chani najun: “Ju ixt'iyun'an va lakatamch lacatuna catajuna'”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Para ju ixlhichux ix'alhunut mak'axtaknita ju is'atsucunti ju ix'ucxtin Jesús pus va lakatam t'ajunita la'ixtachaput ju Spiritu Santu.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Pus ni chunch t'a'unt'at'it ju Cristo pus nin lacats'unin jantu ap'ast'act'it ixpuxcajuca ju minavin'an. Pus tachi chun ju ali' alactu'unti ju canavi ju jok'at jantu na chun lak'alhini ju is'atsucunti. Para ju t'atsucui ju jantu ix'amachaka' pus va is'akstu lak'alhichokoi ju is'atsucunti.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ja va jantu c'ats'ayat'it ni ix'anu' Dios junita ju milacatuna'an ni taxtaknitan ju Spiritu Santu chai yuchi ju t'ajun lami'alhunut'an. Pus ju milacatuna'an jantu mi'anu'an mi'akstu'an.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ju uxijnan na laklhu lhit'amoc'ant'at'it ni nit'a ju milacata'an ju Jesús. Pus yuchi iclalhijunau ni chunch ju ats'uc'ut'it chai chunch ju ap'ast'act'it tachi ju laich calak'ayacalh ju Dios ju milacata'an. Chunch alat'it ni ix'anuch Dios ju milacatuna'an chai ju mi'alhunut'an.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.